1. McGregor and Diaz, on the other hand, are notable primarily for being adorable.
[ترجمه گوگل]از طرف دیگر، مک گرگور و دیاز عمدتاً به دلیل شایان ستایش بودن قابل توجه هستند
[ترجمه ترگمان]\"مک گری گور\" و \"دیاز\"، از طرف دیگر، در درجه اول به نظر دوست داشتنی می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"مک گری گور\" و \"دیاز\"، از طرف دیگر، در درجه اول به نظر دوست داشتنی می آیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Diaz tells me he uses espresso in the latter for flavoring.
[ترجمه گوگل]دیاز به من می گوید که از اسپرسو برای طعم دادن استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]دیاز به من می گوید او از اسپرسو در طعم دل خواه خود برای طعم کردن استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیاز به من می گوید او از اسپرسو در طعم دل خواه خود برای طعم کردن استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hello, this is Maria Diaz .
[ترجمه گوگل]سلام، این ماریا دیاز است
[ترجمه ترگمان]سلام، این ماریا دیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلام، این ماریا دیاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Diaz says he's going to change the dessert menu soon, adding sorbet and fresh berries.
[ترجمه گوگل]دیاز می گوید که به زودی منوی دسر را تغییر می دهد و شربت و توت تازه اضافه می کند
[ترجمه ترگمان]دیاز می گوید به زودی منوی دسر را عوض می کند و اضافه می کند که sorbet و میوه های تازه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیاز می گوید به زودی منوی دسر را عوض می کند و اضافه می کند که sorbet و میوه های تازه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In court Diaz admitted charges of inflicting grievous bodily harm and affray and Walker admitted affray and assault causing actual bodily harm.
[ترجمه گوگل]در دادگاه، دیاز اتهامات وارد کردن صدمات شدید بدنی و شرمساری را پذیرفت و واکر نیز اعتراف به شرمساری و تجاوز به ایجاد صدمه بدنی واقعی را پذیرفت
[ترجمه ترگمان]در دادگاه دیاز متهم به وارد کردن صدمات شدید بدنی و زد و خورد شده و واکر در زد و خورد اعتراف کرد و باعث آسیب بدنی واقعی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دادگاه دیاز متهم به وارد کردن صدمات شدید بدنی و زد و خورد شده و واکر در زد و خورد اعتراف کرد و باعث آسیب بدنی واقعی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If Diaz is convicted of robbing Leal, he could face 15 years to life in jail as a predicate felon.
[ترجمه گوگل]اگر دیاز به جرم سرقت لیل محکوم شود، ممکن است به عنوان یک جنایتکار منتخب با ۱۵ سال حبس ابد روبرو شود
[ترجمه ترگمان]اگر دیاز به سرقت لئال محکوم شده، او می تواند با ۱۵ سال زندان به عنوان یک مجرم (predicate)مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دیاز به سرقت لئال محکوم شده، او می تواند با ۱۵ سال زندان به عنوان یک مجرم (predicate)مواجه شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Cameron Diaz has joined the cast as a woman stalking Cruise.
[ترجمه گوگل]کامرون دیاز در نقش زنی که در حال تعقیب کروز است به گروه بازیگران پیوسته است
[ترجمه ترگمان]کامرون دیاز به عنوان زنی که به سمت کروز حرکت می کند، به این گروه ملحق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامرون دیاز به عنوان زنی که به سمت کروز حرکت می کند، به این گروه ملحق شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It reads quickly, like the Diaz story, a simple, straight forward pleasure.
[ترجمه گوگل]به سرعت خوانده می شود، مانند داستان دیاز، یک لذت ساده و مستقیم
[ترجمه ترگمان]به سرعت، مثل داستان دیاز، یک لذت ساده و مستقیم را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سرعت، مثل داستان دیاز، یک لذت ساده و مستقیم را می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Diaz issued a firm denial of the rumor.
[ترجمه گوگل]دیاز این شایعه را قاطعانه تکذیب کرد
[ترجمه ترگمان]دیاز این شایعه را تکذیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیاز این شایعه را تکذیب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cameron Diaz plays the beauty who forms the apex of the triangle.
[ترجمه گوگل]کامرون دیاز نقش زیبایی را بازی می کند که راس مثلث را تشکیل می دهد
[ترجمه ترگمان]کامرون دیاز با زیبایی بازی می کند که راس مثلث را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامرون دیاز با زیبایی بازی می کند که راس مثلث را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Diaz has four prior felony convictions, including two attempted robberies, an attempted assault and a drug case.
[ترجمه گوگل]دیاز چهار بار محکومیت جنایی داشته است، از جمله دو اقدام به سرقت، یک اقدام به حمله و یک پرونده مواد مخدر
[ترجمه ترگمان]دیاز دارای چهار محکومیت قبلی از جمله دو سرقت نافرجام، یک حمله نافرجام و یک پرونده مواد مخدر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیاز دارای چهار محکومیت قبلی از جمله دو سرقت نافرجام، یک حمله نافرجام و یک پرونده مواد مخدر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mr Hunt said Diaz lost control when he felt he was being insulted and goaded by the other group of people.
[ترجمه گوگل]آقای هانت گفت که دیاز کنترل خود را از دست داد که احساس کرد از سوی گروه دیگر مردم مورد توهین و تشویق قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]آقای هانت در حالی که احساس می کرد مورد اهانت واقع شده و توسط گروه دیگر مردم مورد اهانت قرار گرفته است، کنترل خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای هانت در حالی که احساس می کرد مورد اهانت واقع شده و توسط گروه دیگر مردم مورد اهانت قرار گرفته است، کنترل خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Judge Angus Macdonald sentenced Diaz to 18 months in a young offenders institution and Walker to 12 months.
[ترجمه گوگل]قاضی آنگوس مکدونالد دیاز را به 18 ماه در یک موسسه مجرمان جوان و واکر را به 12 ماه محکوم کرد
[ترجمه ترگمان]قاضی Angus Macdonald دیاز را به ۱۸ ماه در یک موسسه مجرمان جوان و واکر به ۱۲ ماه حبس محکوم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی Angus Macdonald دیاز را به ۱۸ ماه در یک موسسه مجرمان جوان و واکر به ۱۲ ماه حبس محکوم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. On 1 July 1820, Colonel Diaz was elected the first President of Aspatria.
[ترجمه گوگل]در 1 ژوئیه 1820، سرهنگ دیاز به عنوان اولین رئیس جمهور آسپاتریا انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]در ۱ ژوییه ۱۸۲۰ میلادی، سرهنگ دیاز به عنوان اولین رئیس جمهور of انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱ ژوییه ۱۸۲۰ میلادی، سرهنگ دیاز به عنوان اولین رئیس جمهور of انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Emmanuel Diaz came to China in July 160
[ترجمه گوگل]امانوئل دیاز در ژوئیه 160 به چین آمد
[ترجمه ترگمان]امانوئل دیاز در سال ۱۶۰ به چین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امانوئل دیاز در سال ۱۶۰ به چین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید