1. Grandma and Grandpa are celebrating their diamond wedding this year.
[ترجمه گوگل]مادربزرگ و پدربزرگ امسال عروسی الماس خود را جشن می گیرند
[ترجمه ترگمان]مادربزرگ و پدربزرگ در سال جاری جشن عروسی their را جشن می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادربزرگ و پدربزرگ در سال جاری جشن عروسی their را جشن می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Darling, I've bought you a diamond wedding ring.
[ترجمه گوگل]عزیزم من برایت حلقه ازدواج الماس خریدم
[ترجمه ترگمان]عزیزم، من برات یه حلقه ازدواج الماس خریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عزیزم، من برات یه حلقه ازدواج الماس خریدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. May your DIaMOND WEDDING aNNIVERSaRY Be a happy occasion of wonderful memories for you Both.
[ترجمه گوگل]باشد که سالگرد عروسی الماس شما برای هر دوی شما مناسبت شادی برای خاطرات فوق العاده باشد
[ترجمه ترگمان]می your مراسم ازدواج diamond یک موقعیت شاد از خاطرات عالی برای هر دوی شما باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می your مراسم ازدواج diamond یک موقعیت شاد از خاطرات عالی برای هر دوی شما باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. DIAMOND WEDDING is an independent firm which is not any subsidiary to any other companies.
[ترجمه گوگل]DIAMOND WEDDING یک شرکت مستقل است که زیرمجموعه هیچ شرکت دیگری نیست
[ترجمه ترگمان]یک مراسم ازدواجشون یک شرکت مستقل است که هیچ شرکت فرعی برای هر شرکت دیگری نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مراسم ازدواجشون یک شرکت مستقل است که هیچ شرکت فرعی برای هر شرکت دیگری نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Their diamond wedding was an epoch in their lives.
[ترجمه گوگل]عروسی الماس آنها یک دوره در زندگی آنها بود
[ترجمه ترگمان]عروسی Their یک عصر در زندگی شان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عروسی Their یک عصر در زندگی شان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. May your Diamond Wedding Anniversary be happy and wonderful.
[ترجمه گوگل]باشد که سالگرد عروسی الماس شما شاد و عالی باشد
[ترجمه ترگمان]ممکن است سالگرد ازدواج الماس تان شاد و عالی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است سالگرد ازدواج الماس تان شاد و عالی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were married at Chiseldon, Wiltshire, and recently celebrated their diamond wedding.
[ترجمه گوگل]آنها در Chiseldon، Wiltshire ازدواج کردند و اخیراً عروسی الماس خود را جشن گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها در Chiseldon، ویلتشایر و اخیرا عروسی الماس خود را جشن گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در Chiseldon، ویلتشایر و اخیرا عروسی الماس خود را جشن گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Queen Elizabeth II has become the first British monarch to celebrate a diamond wedding anniversary.
[ترجمه گوگل]ملکه الیزابت دوم اولین پادشاه بریتانیا شد که سالگرد ازدواج الماس را جشن گرفت
[ترجمه ترگمان]ملکه الیزابت دوم، اولین پادشاه بریتانیا است که سالگرد ازدواج الماس را جشن می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملکه الیزابت دوم، اولین پادشاه بریتانیا است که سالگرد ازدواج الماس را جشن می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This ever glamorous couple will celebrate an amazing 60 year Diamond Wedding Anniversary this year.
[ترجمه گوگل]این زوج همیشه پر زرق و برق امسال یک سالگرد عروسی الماس شگفت انگیز 60 ساله را جشن خواهند گرفت
[ترجمه ترگمان]این زوج زیبا و پر زرق و برق، مراسم عروسی بی نظیر ۶۰ ساله الماس را در سال جاری جشن خواهند گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زوج زیبا و پر زرق و برق، مراسم عروسی بی نظیر ۶۰ ساله الماس را در سال جاری جشن خواهند گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید