dharma

/ˈdɑːrmə//ˈdɑːmə/

(آیین بودا و هندوها)، دارما (قانون و نظام گیتی از نظر مادی و روحی و اخلاقی)، پارسایی

جمله های نمونه

1. Dharma is to awaken the spiritual consciousness and purify the soul.
[ترجمه گوگل]دارما برای بیدار کردن آگاهی معنوی و تطهیر روح است
[ترجمه ترگمان]Dharma این است که هوشیاری معنوی را بیدار کرده و روح را پاک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Taking refuge in the Dharma, save the ambrosial water and set up a waterworks in yourselves.
[ترجمه گوگل]با پناه بردن به دارما، از آب آمبروسیال صرفه جویی کنید و در خود یک کارخانه آب راه اندازی کنید
[ترجمه ترگمان]در the پناه بگیرید، آب ambrosial را ذخیره کنید و یک شبکه آب در خودتان ایجاد کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. A mind well-nourished is a mind well-established in dharma.
[ترجمه گوگل]ذهنی که به خوبی تغذیه شده باشد، ذهنی است که در دارما به خوبی تثبیت شده باشد
[ترجمه ترگمان]فکر خوبی - که در دارما خو گرفته - established است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You and your retinue should protect Dharma Masters such as these.
[ترجمه گوگل]شما و همراهانتان باید از اساتید دارما مانند اینها محافظت کنید
[ترجمه ترگمان]شما و retinue باید از استادان Dharma مانند اینها محافظت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The dharma wheel is representing the teaching of nonstop turning.
[ترجمه گوگل]چرخ دارما نشان دهنده آموزش چرخش بی وقفه است
[ترجمه ترگمان]چرخ دارما به نمایندگی از دادن بی توقف بی وقفه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Dharma is for the true enlightenment and practice with the heart; "Suchness can be enlightened, Thusness needs practices; "it is to create a land of bliss inside a person's mind.
[ترجمه گوگل]دارما برای روشنگری واقعی و تمرین با قلب است «چنینی را می‌توان روشن کرد، این‌گونه بودن به تمرین نیاز دارد؛ «این است که سرزمینی از سعادت در ذهن آدمی ایجاد کنیم
[ترجمه ترگمان]Dharma برای روشن گری واقعی و تمرین با قلب است؛ \"Suchness می تواند روشنفکر باشد، Thusness به تمرین نیاز دارد؛\" ایجاد یک سرزمین نعمت در ذهن یک فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I respond to any questions about the Buddha Dharma, but never to requests for fortunetelling.
[ترجمه گوگل]من به هر سؤالی در مورد دارما بودا پاسخ می دهم، اما هرگز به درخواست های فال گیری پاسخ نمی دهم
[ترجمه ترگمان]من به هر سوالی در مورد بودا Dharma اشاره می کنم، اما هرگز درخواست fortunetelling را نخواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If you place the Dharma wheel at home and turn it, the migrator beings abiding in that house will be liberated, and the home will become similar to the Potala (Pure Land of Chenrezig).
[ترجمه گوگل]اگر چرخ دارما را در خانه قرار دهید و آن را بچرخانید، موجودات مهاجر ساکن در آن خانه آزاد می شوند و خانه شبیه پوتالا (سرزمین پاک چنرزیگ) می شود
[ترجمه ترگمان]اگر فرمان Dharma را در خانه قرار دهید و آن را بچرخانید، موجودات migrator در آن خانه آزاد خواهند شد و خانه شبیه به Potala (سرزمین خالص of)خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The Dharma until then is completely oblivious to such people.
[ترجمه گوگل]دارما تا آن زمان کاملاً از چنین افرادی غافل بود
[ترجمه ترگمان]The تا آن زمان به طور کامل نسبت به چنین افرادی بی توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Without Dharma, we will be no different from animals.
[ترجمه گوگل]بدون دارما، ما هیچ تفاوتی با حیوانات نخواهیم داشت
[ترجمه ترگمان]بدون Dharma، ما هیچ تفاوتی با حیوانات نخواهیم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. If you place the Dharma wheel in the ground, all those migrator beings who receive the dust and the sentient beings abiding in that ground will be liberated from the sufferings of the lower realms.
[ترجمه گوگل]اگر چرخ دارما را در زمین قرار دهید، همه آن موجودات مهاجری که گرد و غبار را دریافت می کنند و موجودات ذی شعور ساکن در آن زمین از مصائب قلمروهای پایین رهایی می یابند
[ترجمه ترگمان]اگر چرخ Dharma را در زمین قرار دهید، تمام آن موجودات زنده که گرد و غبار را دریافت می کنند و موجوداتی که در این زمین هستند از رنج قلمروهای پایین تر آزاد خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Tolerance is mother to all kinds of Dharma Practice.
[ترجمه گوگل]بردباری مادر همه انواع تمرین دارما است
[ترجمه ترگمان]تحمل مادر همه نوع Practice است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Dharma Master Shen Guang said,'snow is white, course. "
[ترجمه گوگل]استاد دارما شن گوانگ گفت: «البته برف سفید است "
[ترجمه ترگمان]Shen Guang، استاد Dharma، گفت: \" برف سفید است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Dharma Master is good at associating with people of every level.
[ترجمه گوگل]استاد دارما در معاشرت با افراد در هر سطحی خوب است
[ترجمه ترگمان]Master Dharma در ارتباط با افراد هر سطحی خوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The pair of Dharma instruments signify the blessing of the two patriarchs.
[ترجمه گوگل]جفت ساز دارما نشان دهنده برکت دو پدرسالار است
[ترجمه ترگمان]دو ابزار Dharma نشان دهنده برکت این دو شیوخ هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[یوگا] نقش طبیعی که هر شخص در زندگی ایفا می کند - قانون اخلاقی - وظیفه

انگلیسی به انگلیسی

• laws and customs (hinduism); doctrine of the buddha (buddhism)

پیشنهاد کاربران

دارما یا درمه مفهومی در ادیان هندی تبار است که چندین معنی دارد اما معنای اصلی آن نظام گیتی است. مفهوم درمه قابل مقایسه با مفهوم اشه ( نظام گیتی ) در دین زرتشت است.
این ایده که رفتار در هماهنگی با درمه ( قانونمندی ذاتی جهان ) ، رسالت و وظیفه هر فرد است، از متون باستانی هندی و ایرانی سرچشمه می گیرد و این متون، خوش بختی بشر را در هماهنگ شدن با نظم و قاعده بنیادین جهان ( ارد یا اشه ) و برآوردن مطالبات این نظم و سامان بنیادین جهان دانسته اند.
...
[مشاهده متن کامل]

در هندوگرایی ( هندوئیسم ) دارما را در معنی وظیفه و رسالت هر فرد در زندگی در نظر می گیرند.

منابع• https://en.wikipedia.org/wiki/Dharma
هشدار: این واژه به واژه ی " کارما " وابسته است و شایسته و بایسته است که باهم خوانده شوند!
واژه سانسکریت: از خانواده هندو ایرانی - زبان باستان ایران و هند! -
اسم پسرانه - دَهرما، dharma برگرفته شده از سانسکریت است!
...
[مشاهده متن کامل]

دار: درخت، چوب، تخته - خانه، سرا، اندرون - نظم، قاعده، قانون ( کانون ) ، هنجار، دادیک، فردید، فرسار -
داشتن، دارا بودن، مالکیت، پاییدن، نگهداری
این واژه دارِ ما بوده است که اندک اندک و در پی گذشت زمان دارما شده است!
معنی: درخت زندگی ما، خانه عملکرد ما، اَشای ( در دین مَزدَیَسنا ) پیدایش ما -
چهارچوب ( چارچوب ) هستی ما، قانون های ( کانون های ) کاینات برای ما -
بر پا دارندگی هدفِ هستی ما، پاییدن از سرشت های ما، نگهداری از دادیک های زندگی ما
چرخ دارما که نشان پرچم هند است و شباهت آن با سه پند بزرگ زرتشت یا سپاس ( سه پاس ) :
پندار نیک ( هومَت ) - گفتار نیک ( هوخت ) - کردار نیک ( هورِشت )
چرخِ دارما که هشت پر دارد ( نشانه ستاره هشت پر آناهیتا ) >>> نمادی برای راه اصیل هشتگانه!
که به سه گروه دسته بندی می شود:
الف ) بینش ( سانسکریت: پَرگیا ) :
1. دیدگاه ( نگرش ) درست یا نیک
2. خواسته ( نیّت ) درست یا نیک
ب ) اخلاق مداری ( سانسکریت: شیلا ) :
3. گفتار درست یا نیک ( هوخت )
4. کردار درست یا نیک ( هورِشت )
5. زندگی ( هستی ) درست یا نیک
ج ) تمرکز ( کانون ) روانی ( سانسکریت: سامادی ) :
6. کوشش ( تلاش ) درست یا نیک
7. اندیشه ( پندار ) درست یا نیک ( هومَت )
8. مُراقبه ( درون پویی یا پایی ) درست یا نیک
آیین دارما ( چرخ دارما ) : ما را به سوی خداوند راهنمایی می کند و سبک ( الگو ) درست زندگی کردن را به ما می آموزد!
امیدوارم کُد ( رمز: کارما، دارمایِ ) >>> زندگی مان را از یاد نبریم!

بپرس