1. Widespread flooding is affecting large areas of Devon.
[ترجمه گوگل]سیل گسترده مناطق وسیعی از دوون را تحت تاثیر قرار داده است
[ترجمه ترگمان]سیل گسترده بر مناطق بزرگی از Devon تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیل گسترده بر مناطق بزرگی از Devon تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We're taking a house in Devon for a month.
[ترجمه گوگل]ما برای یک ماه در دوون خانه می گیریم
[ترجمه ترگمان]ما داریم یه خونه در دون برای یک ماه می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما داریم یه خونه در دون برای یک ماه می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The geology of north Devon is particularly interesting.
[ترجمه گوگل]زمین شناسی شمال دوون به ویژه جالب است
[ترجمه ترگمان]زمین شناسی of شمالی بسیار جالب توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین شناسی of شمالی بسیار جالب توجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We're taking a cottage in Devon for a month.
[ترجمه گوگل]ما برای یک ماه در دوون کلبه می گیریم
[ترجمه ترگمان]ما یه ماهه داریم یه کلبه در دون می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه ماهه داریم یه کلبه در دون می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He phoned an animal helpline, which got the Devon moor's rangers to mount a search.
[ترجمه گوگل]او با یک خط کمک حیوانات تماس گرفت که باعث شد محیط بانان مور (Devon Moor) جستجو کنند
[ترجمه ترگمان]به یک حیوان خانگی زنگ زد که از rangers دوان دوان دوان دوان دنبال گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یک حیوان خانگی زنگ زد که از rangers دوان دوان دوان دوان دنبال گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The blonde student woke early in Devon, and shifted under the sleeping weight of his arm. How old he looked!
[ترجمه گوگل]دانشجوی بلوند زود در دوون از خواب بیدار شد و زیر وزن خواب بازوی خود جابجا شد چقدر پیر به نظر می رسید!
[ترجمه ترگمان]دانش آموز مو طلایی در دوان از خواب بیدار شد و زیر وزن خواب بازویش جا به جا شد چه قدر پیر به نظر می رسید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموز مو طلایی در دوان از خواب بیدار شد و زیر وزن خواب بازویش جا به جا شد چه قدر پیر به نظر می رسید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is also an interesting herd in Devon where the Pure Meat Company practises extensive organic methods.
[ترجمه گوگل]همچنین یک گله جالب در دوون وجود دارد که شرکت گوشت خالص در آن روشهای ارگانیک گستردهای را انجام میدهد
[ترجمه ترگمان]همچنین یک گله جالب در Devon وجود دارد که در آن شرکت گوشت پاک روش های ارگانیک وسیعی را اعمال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین یک گله جالب در Devon وجود دارد که در آن شرکت گوشت پاک روش های ارگانیک وسیعی را اعمال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Taylor and Smith, 4 of Dousland, Devon, both admitted conspiring to murder her husband.
[ترجمه گوگل]تیلور و اسمیت، 4 ساله از داسلند، دوون، هر دو اعتراف کردند که برای قتل شوهرش توطئه کرده اند
[ترجمه ترگمان]تیلور و Smith، ۴ نفر از اهالی Dousland، دون، هر دو به تبانی برای قتل شوهرش اعتراف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تیلور و Smith، ۴ نفر از اهالی Dousland، دون، هر دو به تبانی برای قتل شوهرش اعتراف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Mr Fraser-Smith, who lived in Devon, leaves a wife and two children.
[ترجمه گوگل]آقای فریزر اسمیت، که در دوون زندگی می کرد، یک همسر و دو فرزند به جا می گذارد
[ترجمه ترگمان]آقای فریزر - اسمیت که در Devon زندگی می کند یک زن و دو فرزند را ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای فریزر - اسمیت که در Devon زندگی می کند یک زن و دو فرزند را ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Police were alerted at Teignmouth in Devon after three men allegedly drove away from this petrol station without paying.
[ترجمه گوگل]پلیس در Teignmouth در دوون پس از اینکه سه مرد ظاهراً بدون پرداخت پول از این پمپ بنزین فرار کردند، آگاه شد
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه سه مرد بدون پرداخت پول از این پمپ بنزین خارج شدند، پلیس در Teignmouth در Devon هوشیار بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه سه مرد بدون پرداخت پول از این پمپ بنزین خارج شدند، پلیس در Teignmouth در Devon هوشیار بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Royal Navy, battleship was torpedoed off the South Devon coast, with the loss of more than 500 men.
[ترجمه گوگل]ناو جنگی نیروی دریایی سلطنتی در سواحل دوون جنوبی با از دست دادن بیش از 500 نفر اژدر شد
[ترجمه ترگمان]نیروی دریایی سلطنتی، battleship در ساحل Devon جنوبی با از دست رفتن بیش از ۵۰۰ نفر کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیروی دریایی سلطنتی، battleship در ساحل Devon جنوبی با از دست رفتن بیش از ۵۰۰ نفر کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There are 000-000 red deer in Devon and Somerset; 000 need to be culled annually for a stable population.
[ترجمه گوگل]000-000 گوزن قرمز در دوون و سامرست وجود دارد 000 باید سالانه برای یک جمعیت پایدار حذف شوند
[ترجمه ترگمان]در Devon و Somerset صد هزار گوزن قرمز وجود دارد که سالانه برای جمعیت ثابت، کشته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در Devon و Somerset صد هزار گوزن قرمز وجود دارد که سالانه برای جمعیت ثابت، کشته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. West Devon Beef was offered £ 60 a kilo by meat firms in Somerset and the Midlands.
[ترجمه گوگل]شرکتهای گوشتی در سامرست و میدلندز به وست دوون بیف 60 پوند در هر کیلو پیشنهاد دادند
[ترجمه ترگمان]گوشت گاو در غرب Devon ۶۰ پوند به وسیله شرکت های گوشت در سامرست و وست میدلندز به مبلغ ۶۰ پوند عرضه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گوشت گاو در غرب Devon ۶۰ پوند به وسیله شرکت های گوشت در سامرست و وست میدلندز به مبلغ ۶۰ پوند عرضه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Last month a 12-year-old Devon girl became the first in Britain to win an order allowing her to live with her grandparents.
[ترجمه گوگل]ماه گذشته یک دختر 12 ساله دوون اولین کسی در بریتانیا شد که برنده حکمی شد که به او اجازه می داد با پدربزرگ و مادربزرگش زندگی کند
[ترجمه ترگمان]ماه گذشته یک دختر ۱۲ ساله Devon به اولین بار در بریتانیا تبدیل شد تا به او اجازه دهد با پدر بزرگ و مادر بزرگش زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه گذشته یک دختر ۱۲ ساله Devon به اولین بار در بریتانیا تبدیل شد تا به او اجازه دهد با پدر بزرگ و مادر بزرگش زندگی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lydford, in Devon, still has the abandoned streets of a late Saxon burgh which never succeeded.
[ترجمه گوگل]لیدفورد، در دوون، هنوز هم خیابانهای متروکه یکی از ساکسونهای اواخر عمر را دارد که هرگز موفق نشدند
[ترجمه ترگمان]Lydford، در دون، هنوز خیابان های متروک یک burgh late را دارد که هرگز موفق نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lydford، در دون، هنوز خیابان های متروک یک burgh late را دارد که هرگز موفق نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید