devoice

/ˌdiːˈvɔɪs//ˌdiːˈvɔɪs/

رجوع شود به: unvoice، غیر صوتی کردن، بی صدا کردن، صامت کردن حرف

جمله های نمونه

1. When did your father and your mother devoice?
[ترجمه گوگل]پدرت و مادرت کی وصیت کردند؟
[ترجمه ترگمان]پدرت و مادرت کجا رفتند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Talk to me after you devoice!
[ترجمه گوگل]با من صحبت کن بعد از این که تو را هوس کردی!
[ترجمه ترگمان]! بعد از you با من حرف بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. But devoice to my surprise become a fact.
[ترجمه گوگل]اما در کمال تعجب من به یک واقعیت تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]اما در کمال تعجب من تعجب می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The marriage persons register marriage or devoice by law, since then they have kept the marriage condition.
[ترجمه گوگل]متأهلین به موجب قانون ازدواج یا نکاح را ثبت می کنند، از آن پس شرط ازدواج را حفظ کرده اند
[ترجمه ترگمان]این ازدواج ازدواج یا ازدواج را با قانون ثبت می کند، از آن زمان به بعد آن ها شرایط ازدواج را حفظ کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I turn back and sigh for life. people wanna different thing. until now I know she devoice with S . long time ago, I tried to cooperate with their music company, nobody know future .
[ترجمه گوگل]برمی گردم و برای زندگی آه می کشم مردم چیزهای متفاوتی می خواهند تا به حال من می دانم که او با S مدت ها پیش، من سعی کردم با شرکت موسیقی آنها همکاری کنم، هیچ کس آینده را نمی داند
[ترجمه ترگمان]برمی گردم و برای زندگی آه می کشم مردم میخوان متفاوت باشن تا حالا فهمیدم که اون با اس اس ای اس خیلی وقت پیش، من سعی کردم با شرکت their هم کاری کنم، هیچ کس آینده رو نمی دونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. It never occurred to her that her marriage would end in devoice.
[ترجمه گوگل]هرگز به ذهنش خطور نمی کرد که ازدواجش به حیله ختم شود
[ترجمه ترگمان]هرگز به ذهنش خطور نکرد که ازدواجش در devoice به پایان خواهد رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. After he married for three days, he wanted to devoice.
[ترجمه گوگل]بعد از این که سه روز ازدواج کرد، می خواست دوایس کند
[ترجمه ترگمان]، بعد از اینکه سه روز ازدواج کرد اون می خواست به \"devoice\" ملحق بشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. To spare her embarrassment, don't ask her about her parent's devoice.
[ترجمه گوگل]برای در امان ماندن از شرمندگی او، از او در مورد هوس پدر و مادرش نپرسید
[ترجمه ترگمان]برای اینکه او را ناراحت کند، از او در مورد devoice از پدر و مادرش نپرس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس