1. deviousness cannot be concealed for too long
حقه بازی را نمی شود برای مدت طولانی پنهان نگه داشت.
2. Clinton's deviousness evoked a fury among Republicans, and contributed to the malign partisanship of the capital.
[ترجمه گوگل]حیله گری کلینتون خشم جمهوری خواهان را برانگیخت و به تحزب بدخواهانه پایتخت کمک کرد
[ترجمه ترگمان]deviousness کلینتون خشم خود را در میان جمهوری خواهان برانگیخته، و به هواداری از تعصب مضر پایتخت کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]deviousness کلینتون خشم خود را در میان جمهوری خواهان برانگیخته، و به هواداری از تعصب مضر پایتخت کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The infinite deviousness of "the ruling classes" and the immense difficulty of the left's task are a given in these halls.
[ترجمه گوگل]فریبکاری بیپایان «طبقات حاکم» و دشواری بیحد وظیفه چپ در این سالنها مشخص است
[ترجمه ترگمان]تعداد نامحدود \"طبقات حاکم\" و دشواری زیاد کار چپ، در این سالن ها ارائه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعداد نامحدود \"طبقات حاکم\" و دشواری زیاد کار چپ، در این سالن ها ارائه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But not all the skills and ingenuity of law draftsmen could wholly circumvent the deviousness of ancient land law.
[ترجمه گوگل]اما همه مهارتها و نبوغ طراحان قانون نمیتوانست کاملاً حیلهگرانه قانون زمین باستان را دور بزند
[ترجمه ترگمان]اما نه تمام مهارت و نبوغ قانون، می توانست به طور کامل از قوانین قانون سرزمین باستانی جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما نه تمام مهارت و نبوغ قانون، می توانست به طور کامل از قوانین قانون سرزمین باستانی جلوگیری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. No wonder this Government is so despised - Major's double standards smack of deviousness.
[ترجمه گوگل]جای تعجب نیست که این دولت تا این حد تحقیر شده است - استانداردهای دوگانه میجر بوی فریبکاری می دهد
[ترجمه ترگمان]تعجبی ندارد که این دولت تا این حد منفور است - استانداردهای دوگانه Major
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعجبی ندارد که این دولت تا این حد منفور است - استانداردهای دوگانه Major
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cantor was barely able to utter this single word, so full of suspense, desire, triumph, and some deviousness.
[ترجمه گوگل]کانتور به سختی قادر به بیان این کلمه بود که پر از تعلیق، میل، پیروزی و برخی فریبکاری بود
[ترجمه ترگمان]به زحمت می توانست این کلمه را به زبان آورد، سرشار از نگرانی، اشتیاق، پیروزی، و چند deviousness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زحمت می توانست این کلمه را به زبان آورد، سرشار از نگرانی، اشتیاق، پیروزی، و چند deviousness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He drew closer. Shaking, shivering, breathing in short, sharp stabs, I could no longer see the whites of my father's eyes - only their brown centres, staring me down. There was no deviousness there.
[ترجمه گوگل]نزدیکتر شد من میلرزیدم، میلرزیدم، با ضربات کوتاه و تیز نفس میکشیدم، دیگر نمیتوانستم سفیدی چشمهای پدرم را ببینم - فقط مرکز قهوهایشان را که به پایین به من خیره شده بودند هیچ حیله گری در آنجا وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]نزدیک تر شد لرزان و لرزان در حالی که لرزان و لرزان نفس می کشیدم، دیگر نمی توانستم سفیدی چشم پدرم را ببینم - فقط مراکز قهوه ای آن ها، که به من خیره شده بودند هیچ deviousness وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک تر شد لرزان و لرزان در حالی که لرزان و لرزان نفس می کشیدم، دیگر نمی توانستم سفیدی چشم پدرم را ببینم - فقط مراکز قهوه ای آن ها، که به من خیره شده بودند هیچ deviousness وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Whatever they choose as a course of action is done out in the open without a measure of deviousness.
[ترجمه گوگل]هر کاری را که آنها به عنوان روشی انتخاب می کنند، در علنی و بدون اندازه ای از فریبکاری انجام می شود
[ترجمه ترگمان]هر کاری که آن ها به عنوان یک دوره عمل انتخاب می کنند در فضای باز بدون اندازه گیری deviousness انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کاری که آن ها به عنوان یک دوره عمل انتخاب می کنند در فضای باز بدون اندازه گیری deviousness انجام می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. These adjectives mean disposed to or marked by indirection or deviousness in the gaining an end.
[ترجمه گوگل]این صفت ها به معنای تمایل یا مشخص شدن غیرمستقیم یا فریبکاری در به دست آوردن هدف هستند
[ترجمه ترگمان]این صفات از روی عمد یا روی عمد و یا روی عمد آن را در دست خود قرار داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صفات از روی عمد یا روی عمد و یا روی عمد آن را در دست خود قرار داده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dai Li was a natural for the job: he was the classic rise from obscurity to great power through cunning, intelligence, and deviousness.
[ترجمه گوگل]دای لی برای این کار یک امر طبیعی بود: او از طریق حیله گری، هوشمندی و فریبکاری، از گمنامی به قدرتی بزرگ رسید
[ترجمه ترگمان]دای لی برای این شغل طبیعی بود: او یک صعود کلاسیک از تاریکی به قدرت بزرگ از طریق زیرکی، هوش و deviousness بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دای لی برای این شغل طبیعی بود: او یک صعود کلاسیک از تاریکی به قدرت بزرگ از طریق زیرکی، هوش و deviousness بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید