1. There was devastation on every side.
[ترجمه گوگل]از هر طرف ویرانی بود
[ترجمه ترگمان]در هر طرف ویرانی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر طرف ویرانی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The hurricane passed, leaving a trail of devastation in its wake.
[ترجمه گوگل]طوفان گذشت و ردپایی از ویرانی به جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]طوفان رد شد و ردی از خرابی در آن باقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان رد شد و ردی از خرابی در آن باقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He surveyed the scene of utter devastation beneath him.
[ترجمه گوگل]او صحنه ویرانی کامل زیر خود را بررسی کرد
[ترجمه ترگمان]با دقت به صحنه ای که زیر پای او بود، نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با دقت به صحنه ای که زیر پای او بود، نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The tornado left a trail of devastation in its wake.
[ترجمه گوگل]گردباد در پی خود ردپایی از ویرانی بر جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]گردباد ردی از ویرانی را در پی آن باقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گردباد ردی از ویرانی را در پی آن باقی گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She returned home to find a scene of devastation.
[ترجمه گوگل]او به خانه بازگشت تا صحنه ای از ویرانی را بیابد
[ترجمه ترگمان]او به خانه بازگشت تا یک صحنه ویرانی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خانه بازگشت تا یک صحنه ویرانی پیدا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The cost of the devastation could run to £million.
[ترجمه گوگل]هزینه این ویرانی می تواند به میلیون پوند برسد
[ترجمه ترگمان]هزینه تخریب می تواند به میلیون پوند برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه تخریب می تواند به میلیون پوند برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He left in 198 horrified by the devastation that warfare and famine had visited on his homeland.
[ترجمه گوگل]او در سال 198 وحشتزده از ویرانیهایی که جنگ و قحطی بر سرزمینش وارد کرده بود، رفت
[ترجمه ترگمان]او در ۱۹۸ مورد از ویرانی ناشی از جنگ و قحطی در سرزمین خود به وحشت افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ۱۹۸ مورد از ویرانی ناشی از جنگ و قحطی در سرزمین خود به وحشت افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A conventional war would still cause unacceptable devastation.
[ترجمه گوگل]یک جنگ متعارف همچنان باعث ویرانی غیرقابل قبول خواهد شد
[ترجمه ترگمان]یک جنگ معمولی همچنان باعث نابودی غیرقابل قبول خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جنگ معمولی همچنان باعث نابودی غیرقابل قبول خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The President visited the area to see the devastation at first hand.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور از این منطقه بازدید کرد تا از نزدیک شاهد ویرانی ها باشد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور برای دیدن ویرانی در ابتدا از منطقه بازدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور برای دیدن ویرانی در ابتدا از منطقه بازدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The hurricane caused widespread devastation.
[ترجمه گوگل]طوفان ویرانی های گسترده ای به بار آورد
[ترجمه ترگمان]طوفان باعث ویرانی گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان باعث ویرانی گسترده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's a scene of complete devastation.
[ترجمه گوگل]صحنه ویرانی کامل است
[ترجمه ترگمان]صحنه ویرانی کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صحنه ویرانی کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The typhoon left a trail of devastation.
[ترجمه گوگل]طوفان ردپایی از ویرانی بر جای گذاشت
[ترجمه ترگمان]The ردی از ویرانی برجای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The ردی از ویرانی برجای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The storm left behind it a trail of devastation.
[ترجمه گوگل]طوفان ردپایی از ویرانی را پشت سر گذاشت
[ترجمه ترگمان]طوفان در پشت آن ردی از ویرانی برجای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوفان در پشت آن ردی از ویرانی برجای گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A huge bomb blast brought chaos and devastation to the centre of Belfast yesterday.
[ترجمه گوگل]انفجار مهیب بمب دیروز باعث هرج و مرج و ویرانی در مرکز بلفاست شد
[ترجمه ترگمان]انفجار یک بمب بزرگ باعث ایجاد آشوب و ویرانی در مرکز بلفاست در روز گذشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انفجار یک بمب بزرگ باعث ایجاد آشوب و ویرانی در مرکز بلفاست در روز گذشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We surveyed the devastation wrought by the fire.
[ترجمه گوگل]ویرانی ناشی از آتش سوزی را بررسی کردیم
[ترجمه ترگمان]ما the را که از آتش ساخته شده بود با دقت بررسی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما the را که از آتش ساخته شده بود با دقت بررسی کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید