1. Genesis and Deuteronomy tell the story in a style that will be accessible to any reader.
[ترجمه گوگل]پیدایش و تثنیه داستان را به سبکی روایت می کنند که برای هر خواننده ای قابل دسترس خواهد بود
[ترجمه ترگمان]پیدایش و Deuteronomy Deuteronomy داستان را به گونه ای تعریف می کنند که برای هر خواننده در دسترس باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیدایش و Deuteronomy Deuteronomy داستان را به گونه ای تعریف می کنند که برای هر خواننده در دسترس باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Another theme in the Book of Deuteronomy is the theme of providential concern, and that appears in Deuteronomy
[ترجمه گوگل]موضوع دیگری در کتاب تثنیه موضوع نگرانی مشیت است و در تثنیه ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]موضوع دیگری در کتاب Deuteronomy موضوع مورد علاقه خداوند است، و آن در Deuteronomy به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موضوع دیگری در کتاب Deuteronomy موضوع مورد علاقه خداوند است، و آن در Deuteronomy به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Deuteronomy 28:665 tells us about the people of Israel.
[ترجمه گوگل]تثنیه 28:665 درباره قوم اسرائیل به ما می گوید
[ترجمه ترگمان]Deuteronomy ۲۸: ۶۶۵ مورد از مردم اسرائیل به ما می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Deuteronomy ۲۸: ۶۶۵ مورد از مردم اسرائیل به ما می گوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like where it says in Deuteronomy not to eat of the ossifrage or the glede.
[ترجمه گوگل]مانند جایی که در سفر تثنیه می گوید از ossifrage یا گلید نخورید
[ترجمه ترگمان]مثل جایی که در انجیل می گوید نه برای خوردن گوشت خوک و نه از the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثل جایی که در انجیل می گوید نه برای خوردن گوشت خوک و نه از the
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Deuteronomy 7 : 22 And the LORD thy God will put out those nations before thee by little and little: thou mayest not consume them at once, lest the beasts of the field increase upon thee.
[ترجمه گوگل]تثنیه 7 22 و یهوه خدایت آن قومها را کم کم از حضور تو بیرون خواهد کرد و آنها را فوراً نابود نکن که حیوانات صحرا بر تو زیاد شوند
[ترجمه ترگمان]هفت: ۲۲ و خدای تو، خداوند این ملل را پیش از تو در پیش خواهد گرفت؛ تو می توانی بلافاصله آن دو ملت را از بین ببری، تا مبادا حیوانات مزرعه بر تو افزایش پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفت: ۲۲ و خدای تو، خداوند این ملل را پیش از تو در پیش خواهد گرفت؛ تو می توانی بلافاصله آن دو ملت را از بین ببری، تا مبادا حیوانات مزرعه بر تو افزایش پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Deuteronomy 6:16 Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah.
[ترجمه گوگل]تثنیه 6:16 یهوه خدای خود را امتحان نکنید، همانطور که او را در مسه وسوسه کردید
[ترجمه ترگمان]در هر شش: ۱۶: ۱۶، خدای شما را وسوسه نخواهم کرد، همان طور که شما او را در Massah وسوسه کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در هر شش: ۱۶: ۱۶، خدای شما را وسوسه نخواهم کرد، همان طور که شما او را در Massah وسوسه کردید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is only the book of Deuteronomy that assumes or prepares for a monarchy and contains legislation for a king, and the things that he should do.
[ترجمه گوگل]فقط کتاب تثنیه است که سلطنت را فرض می کند یا آماده می کند و شامل قوانینی برای یک پادشاه و کارهایی است که باید انجام دهد
[ترجمه ترگمان]این تنها کتاب of است که برای سلطنت آماده یا آماده می شود و شامل قوانینی برای یک پادشاه و چیزهایی است که او باید انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تنها کتاب of است که برای سلطنت آماده یا آماده می شود و شامل قوانینی برای یک پادشاه و چیزهایی است که او باید انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I found myself clutching for a verse from Deuteronomy.
[ترجمه گوگل]متوجه شدم که در حال چنگ زدن به آیه ای از تثنیه هستم
[ترجمه ترگمان]خودم را برای یک قطعه از کتاب مقدس محکم چنگ زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خودم را برای یک قطعه از کتاب مقدس محکم چنگ زدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For the Shema prayer is recorded in the book of Moses we call Deuteronomy, which is our first reading this morning.
[ترجمه گوگل]زیرا دعای شما در کتاب موسی ثبت شده است که ما آن را تثنیه می نامیم، که اولین خواندن ما در این صبح است
[ترجمه ترگمان]زیرا دعای Shema در کتاب موسی we که ما آن را this می نامیم، ثبت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا دعای Shema در کتاب موسی we که ما آن را this می نامیم، ثبت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But we'll consider the character and the role of Moses in much greater detail when we reach the book of Deuteronomy next Monday.
[ترجمه گوگل]اما وقتی دوشنبه آینده به کتاب تثنیه رسیدیم، شخصیت و نقش موسی را با جزئیات بیشتری در نظر خواهیم گرفت
[ترجمه ترگمان]اما وقتی به کتاب of در دوشنبه بعدی می رسیم، شخصیت و نقش موسی را به تفصیل بیشتر در نظر می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما وقتی به کتاب of در دوشنبه بعدی می رسیم، شخصیت و نقش موسی را به تفصیل بیشتر در نظر می گیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Similarly, the so-called five books of Moses--Genesis, Exodus, Leviticus,Numbers, Deuteronomy, nowhere claim to have been written in their entirety by Moses.
[ترجمه گوگل]به همین ترتیب، به اصطلاح پنج کتاب موسی - پیدایش، خروج، لاویان، اعداد، تثنیه، هیچ جا ادعا نمی کنند که به طور کامل توسط موسی نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، پنج کتاب از موسی - سفر پیدایش، خروج Exodus، شماره،، Numbers، Deuteronomy، هیچ جایی ادعا نمی کنند که توسط موسی نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مشابه، پنج کتاب از موسی - سفر پیدایش، خروج Exodus، شماره،، Numbers، Deuteronomy، هیچ جایی ادعا نمی کنند که توسط موسی نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Jacob is married to two sisters simultaneously. That is something that is explicitly forbidden in the book of Deuteronomy.
[ترجمه گوگل]جیکوب به طور همزمان با دو خواهر ازدواج کرده است این چیزی است که در کتاب تثنیه به صراحت از آن نهی شده است
[ترجمه ترگمان]جیکوب به طور همزمان با دو خواهرش ازدواج کرده است این چیزی است که به صراحت در کتاب of ممنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیکوب به طور همزمان با دو خواهرش ازدواج کرده است این چیزی است که به صراحت در کتاب of ممنوع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I was talking last time about the concept of election or choice, God's choice of Israel, Israel as the chosen one, which occurs for the first time in the Book of Deuteronomy.
[ترجمه گوگل]من آخرین بار در مورد مفهوم انتخاب یا انتخاب صحبت می کردم، انتخاب خداوند از اسرائیل، اسرائیل به عنوان برگزیده، که برای اولین بار در کتاب تثنیه رخ می دهد
[ترجمه ترگمان]من آخرین بار در مورد مفهوم انتخاب یا انتخاب، انتخاب خدا از اسرائیل، اسرائیل به عنوان منتخب انتخاب کردم، که برای اولین بار در کتاب of رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من آخرین بار در مورد مفهوم انتخاب یا انتخاب، انتخاب خدا از اسرائیل، اسرائیل به عنوان منتخب انتخاب کردم، که برای اولین بار در کتاب of رخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So Leviticus supports outright charity for the poor in the form of gleanings. Kind of a welfare system. Deuteronomy has more of a workfare system in mind; they actually never mention the poor.
[ترجمه گوگل]بنابراین لاویان از صدقه مستقیم برای فقرا در قالب جمع آوری حمایت می کند نوعی سیستم رفاهی تثنیه بیشتر یک سیستم کار را در ذهن دارد آنها در واقع هرگز به فقرا اشاره نمی کنند
[ترجمه ترگمان]بنابراین \"Leviticus\" از صدقه آشکار برای فقرا به شکل of حمایت می کند یک نوع سیستم رفاهی Deuteronomy بیشتر یک سیستم workfare در ذهن دارد؛ درواقع هیچ وقت به فقرا اشاره نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین \"Leviticus\" از صدقه آشکار برای فقرا به شکل of حمایت می کند یک نوع سیستم رفاهی Deuteronomy بیشتر یک سیستم workfare در ذهن دارد؛ درواقع هیچ وقت به فقرا اشاره نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید