1. The deuce ! I've lost my keys!
[ترجمه گوگل]دوس ! کلیدهایم را گم کرده ام!
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان! کلیدهام رو از دست دادم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان! کلیدهام رو از دست دادم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What the deuce is going on?
3. What the deuce is he doing?
[ترجمه گوگل]او دارد چه کار می کند؟
[ترجمه ترگمان]اون داره چه غلطی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون داره چه غلطی می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. What the deuce do you think you're doing?
[ترجمه گوگل]فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی داری چه غلطی می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنی داری چه غلطی می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Who / What / Where the deuce is that?
[ترجمه گوگل]چه کسی / چه / کجا آن دوس است؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی \/ چه چیز \/ این شیطان کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کسی \/ چه چیز \/ این شیطان کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What the deuce is that?
[ترجمه دد] این دیگه چه دیوثی است|
[ترجمه گوگل]این چیه؟[ترجمه ترگمان]این دیگه چیه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I've got the deuce of a headache.
8. He wanted to be gone, even though Deuce made reassuring promises and Doug could one day turn out to be a friend.
[ترجمه گوگل]او می خواست که برود، حتی اگر دویس قول های اطمینان بخش داده بود و داگ ممکن است روزی تبدیل به یک دوست شود
[ترجمه ترگمان]او می خواست که از آنجا برود، با وجود این که در حقیقت قولی اطمینان بخش به او داده بود و داگ یک روز هم می توانست یک دوست باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می خواست که از آنجا برود، با وجود این که در حقیقت قولی اطمینان بخش به او داده بود و داگ یک روز هم می توانست یک دوست باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Deuce, a pimp, has added him to a clutch of boys he is taking to a hotel.
[ترجمه گوگل]دیوس، یک دلال محبت، او را به جمع پسرانی که به هتل می برد اضافه کرده است
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، او را به گروهی از پسرهایی که او را به یک هتل می برند اضافه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، او را به گروهی از پسرهایی که او را به یک هتل می برند اضافه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Deuce did not press the point.
[ترجمه گوگل]دیوس به این نکته توجه نکرد
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان لعنت بر شیطان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان لعنت بر شیطان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tomlinson may have supplanted Mississippi's Deuce McAllister as the top-rated tailback.
[ترجمه گوگل]تاملینسون ممکن است جای دیوس مک آلیستر از می سی سی پی را به عنوان عقب نشین با رتبه برتر گرفته باشد
[ترجمه ترگمان]لاگرانژ ممکن است در حالی که tailback رده بالای می سی سی پی را تحت تاثیر قرار داده باشد در جای دیگری قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لاگرانژ ممکن است در حالی که tailback رده بالای می سی سی پی را تحت تاثیر قرار داده باشد در جای دیگری قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The ( very ) deuce is in them!
[ترجمه دد] این ها خیلی دیوث هستند|
[ترجمه گوگل](بسیار) دوس در آنهاست![ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The deuce is in it if I cannot.
[ترجمه گوگل]اگر من نتوانم دوس در آن است
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، اگر نتوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لعنت بر شیطان، اگر نتوانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The deuce, you've got one today, and I know it's hard lines.
[ترجمه گوگل]دوس، شما امروز یکی دارید، و من می دانم که این خطوط سخت است
[ترجمه ترگمان]شیطان، تو امروز یکی داری، و من می دانم که این یک خط دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیطان، تو امروز یکی داری، و من می دانم که این یک خط دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Then it was my advantage, then deuce again.
[ترجمه گوگل]سپس این مزیت من بود، سپس دوباره دوز
[ترجمه ترگمان]پس این امتیاز من بود، و بعد دوباره شیطان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس این امتیاز من بود، و بعد دوباره شیطان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید