1. detractors tried to detract from the value of her work
بدگویان کوشیدند ارزش کار او را کم کنند.
2. The scandal will not detract from her fame.
[ترجمه محمّدامین] این رسوائی، از شهرت او کم نخواهد کرد.|
[ترجمه گوگل]این رسوایی از شهرت او کم نخواهد کرد[ترجمه ترگمان]این رسوائی از شهرت او نمی کاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These revelations should not detract from his achievements.
[ترجمه گوگل]این افشاگری ها نباید از دستاوردهای او کم کند
[ترجمه ترگمان]این revelations نباید از دستاوردهای او بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این revelations نباید از دستاوردهای او بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was determined not to let anything detract from his enjoyment of the trip.
[ترجمه Maryam] او مصمم بود تا نگذارد هیچ چیزی از لذت سفر او بکاهد|
[ترجمه شان] اوتصمیم گرفته بود که نگذارد هیچ چیز از لذت سفرش بکاهد.|
[ترجمه گوگل]او مصمم بود که اجازه ندهد چیزی از لذت سفرش کم کند[ترجمه ترگمان]عزم جزم کرده بود که از این سفر چیزی detract
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Muhammad Ali's showmanship in the ring shouldn't detract from his considerable skill.
[ترجمه گوگل]ظاهرسازی محمدعلی در رینگ نباید از مهارت قابل توجه او کم کند
[ترجمه ترگمان]روح محمد علی در این حلقه نباید از مهارت قابل توجه او بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روح محمد علی در این حلقه نباید از مهارت قابل توجه او بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The publicity could detract from our election campaign.
[ترجمه گوگل]تبلیغات می تواند از مبارزات انتخاباتی ما کم کند
[ترجمه ترگمان]تبلیغات می تواند از تبلیغات انتخاباتی ما بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبلیغات می تواند از تبلیغات انتخاباتی ما بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One mistake is not going to detract from your achievement.
[ترجمه گوگل]یک اشتباه از موفقیت شما کم نمی کند
[ترجمه ترگمان]یک اشتباه از موفقیت شما نمی کاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اشتباه از موفقیت شما نمی کاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The sexual scandal will detract from the president's fame.
[ترجمه گوگل]رسوایی جنسی از شهرت رئیس جمهور می کاهد
[ترجمه ترگمان]رسوایی جنسی از شهرت رئیس جمهور بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رسوایی جنسی از شهرت رئیس جمهور بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Her striking mannerisms detract from the reality of the character.
[ترجمه گوگل]رفتارهای چشمگیر او از واقعیت شخصیت می کاهد
[ترجمه ترگمان]رفتار striking او را از واقعیت متمایز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رفتار striking او را از واقعیت متمایز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jemson's problems shouldn't detract from woeful Wednesday's own troubles and their disappointing performance.
[ترجمه گوگل]مشکلات جمسون نباید مشکلات خود چهارشنبه سوری و عملکرد ناامید کننده آنها را کم کند
[ترجمه ترگمان]مشکلات Jemson نباید از مشکلات مالی woeful و عملکرد نا امید کننده آن ها بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکلات Jemson نباید از مشکلات مالی woeful و عملکرد نا امید کننده آن ها بکاهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All this was strategy he had developed to detract from their discrepancy in height.
[ترجمه گوگل]همه اینها استراتژی بود که او برای کم کردن اختلاف قد آنها ایجاد کرده بود
[ترجمه ترگمان]همه اینها استراتژی بود که او برای از بین بردن تفاوت آن ها در ارتفاع توسعه داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اینها استراتژی بود که او برای از بین بردن تفاوت آن ها در ارتفاع توسعه داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Any fears that either food or service might detract from this otherwise delightful scene were immediately dismissed -- both are excellent.
[ترجمه گوگل]هر ترسی مبنی بر اینکه غذا یا خدمات ممکن است این صحنه لذتبخش را کاهش دهد، فوراً کنار گذاشته شد - هر دو عالی هستند
[ترجمه ترگمان]هر گونه ترس از اینکه هر دو غذا و یا سرویس ممکن است از این صحنه لذت ببرند، فورا مرخص می شوند - هر دو بسیار عالی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر گونه ترس از اینکه هر دو غذا و یا سرویس ممکن است از این صحنه لذت ببرند، فورا مرخص می شوند - هر دو بسیار عالی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Also, will more efficient personal transportation detract from incentives to invest in mass transit?
[ترجمه گوگل]همچنین، آیا حمل و نقل شخصی کارآمدتر انگیزه سرمایه گذاری در حمل و نقل انبوه را کاهش می دهد؟
[ترجمه ترگمان]همچنین، حمل و نقل شخصی کارآمدتر از مشوق های سرمایه گذاری در حمل و نقل عمومی بکاهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین، حمل و نقل شخصی کارآمدتر از مشوق های سرمایه گذاری در حمل و نقل عمومی بکاهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The omission of these chapters will not detract from your general appreciation of homoeopathy.
[ترجمه گوگل]حذف این فصل ها از درک عمومی شما از هومیوپاتی کم نمی کند
[ترجمه ترگمان]حذف این فصل ها از قدردانی عمومی شما از homoeopathy نمی کاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حذف این فصل ها از قدردانی عمومی شما از homoeopathy نمی کاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید