1. we made a detour of ghom and went straight for kashan
ما قم را دور زدیم و مستقیما به سوی کاشان رفتیم.
2. the road was closed and we had to take a detour
راه بسته بود و مجبور شدیم از یک راه انحرافی برویم.
3. Pop was uneasy about taking the detour in this strange town.
[ترجمه نسترن] پاپ نگران بود از اینکه در این شهر غریب مسیر بیراهه را انتخاب کند|
[ترجمه ابوالفضل هنرجویان] پاپ از انتخاب راه انحرافی [توسط مردم] در این شهر عجیب نگران بود.|
[ترجمه گوگل]پاپ از انحراف در این شهر عجیب ناراحت بود[ترجمه ترگمان]برای رفتن به این شهر عجیب، پاپا ناراحت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In order to evade city traffic, Anthony took a detour.
[ترجمه گوگل]برای فرار از ترافیک شهر، آنتونی مسیری انحرافی در پیش گرفت
[ترجمه ترگمان]برای فرار از ترافیک شهر، آنتونی یک مسیر انحرافی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای فرار از ترافیک شهر، آنتونی یک مسیر انحرافی گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The detour took us ten miles off our course.
[ترجمه گوگل]مسیر انحرافی ما را ده مایل از مسیرمان دور کرد
[ترجمه ترگمان]مسیر انحرافی ما رو ده مایل از مسیر خارج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیر انحرافی ما رو ده مایل از مسیر خارج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Take a detour and see the things you might not have seen.
[ترجمه گوگل]انحرافی داشته باشید و چیزهایی را ببینید که ممکن است ندیده باشید
[ترجمه ترگمان]یک مسیر انحرافی در پیش بگیرید و چیزهایی را که ممکن است ندیده باشید ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مسیر انحرافی در پیش بگیرید و چیزهایی را که ممکن است ندیده باشید ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We had to make a detour round the floods.
[ترجمه پرستو واصلی] ما باید یک مسیر انحرافی برای دور زدن سیلاب پیدا میکردیم|
[ترجمه گوگل]ما مجبور شدیم دور سیلاب ها را دور بزنیم[ترجمه ترگمان]باید مسیر انحرافی رو تغییر می دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I used to detour, because would like to see you at a glance.
[ترجمه گوگل]من انحرافی می کردم، چون دوست دارم تو را در یک نگاه ببینم
[ترجمه ترگمان]من از مسیر منحرف شدم چون دوست دارم تو یه نگاه ببینمت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از مسیر منحرف شدم چون دوست دارم تو یه نگاه ببینمت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We had to make a lengthy detour through the backstreets.
[ترجمه گوگل]ما مجبور شدیم یک انحراف طولانی را از پشت کوچه ها انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]ما باید یه مسیر طولانی رو بین \"backstreets\" رد و بدل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید یه مسیر طولانی رو بین \"backstreets\" رد و بدل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She made a detour and rejoined us on the other side of the wood.
[ترجمه گوگل]او مسیری انحرافی کرد و در آن سوی چوب به ما پیوست
[ترجمه ترگمان]او مسیر دیگری را انتخاب کرد و در طرف دیگر بیشه به ما ملحق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مسیر دیگری را انتخاب کرد و در طرف دیگر بیشه به ما ملحق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The monument is well worth a detour.
[ترجمه گوگل]این بنای تاریخی ارزش یک انحراف را دارد
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود ارزش یک مسیر انحرافی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بنای یادبود ارزش یک مسیر انحرافی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We had to detour around the town centre, so it took us longer than usual.
[ترجمه پرستو واصلی] ما مجبور شدیم اطراف مرکز شهر به یک جاده فرعی بریم به همین خاطر بیشتر از حد معمول طول کشید|
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم مرکز شهر را دور بزنیم، بنابراین بیشتر از حد معمول طول کشید[ترجمه ترگمان]ما مجبور شدیم اطراف شهر رو تغییر بدیم، بنابراین بیشتر از حد معمول طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We made a detour to avoid the heavy traffic.
[ترجمه گوگل]برای جلوگیری از ترافیک سنگین یک مسیر انحرافی انجام دادیم
[ترجمه ترگمان]ما یک مسیر انحرافی برای جلوگیری از ترافیک سنگین ایجاد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک مسیر انحرافی برای جلوگیری از ترافیک سنگین ایجاد کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They had to detour a road-block.
[ترجمه گوگل]آنها مجبور شدند از یک سد راه دور بزنند
[ترجمه ترگمان] اونا باید مسیر جاده رو تغییر داده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اونا باید مسیر جاده رو تغییر داده باشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. We had to detour a road-block.
[ترجمه گوگل]مجبور شدیم از یک سد راه دور بزنیم
[ترجمه ترگمان] باید مسیر جاده رو عوض می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باید مسیر جاده رو عوض می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. We took a detour to avoid the town centre.
[ترجمه گوگل]ما مسیری انحرافی در پیش گرفتیم تا از مرکز شهر دور شویم
[ترجمه ترگمان]ما یک مسیر انحرافی برای دوری از مرکز شهر انجام دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یک مسیر انحرافی برای دوری از مرکز شهر انجام دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. It's well worth making a detour to see the village.
[ترجمه گوگل]برای دیدن روستا ارزش یک انحراف را دارد
[ترجمه ترگمان]ارزش رفتن به روستا را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارزش رفتن به روستا را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. He was happy to make a detour for her convenience.
[ترجمه گوگل]او خوشحال بود که برای راحتی او یک مسیر انحرافی انجام دهد
[ترجمه ترگمان]خوشحال بود که به جای خودش یک مسیر انحرافی را انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشحال بود که به جای خودش یک مسیر انحرافی را انتخاب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. Trucks now face a five-mile detour around the bridge.
[ترجمه گوگل]اکنون کامیون ها با یک مسیر انحرافی پنج مایلی در اطراف پل روبرو هستند
[ترجمه ترگمان]Trucks حالا با یه مسیر ۵ مایل دور پل رو به رو شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Trucks حالا با یه مسیر ۵ مایل دور پل رو به رو شدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید