1. The world champion was dethroned by a young Swedish challenger.
[ترجمه گوگل]قهرمان جهان توسط یک رقیب جوان سوئدی از سلطنت خلع شد
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان توسط یک رقیب جوان سویدی از سلطنت خلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان توسط یک رقیب جوان سویدی از سلطنت خلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Douglas dethroned Tyson in a fight that shook the boxing world.
[ترجمه گوگل]داگلاس در مبارزه ای که دنیای بوکس را تکان داد تایسون را از سلطنت خلع کرد
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در نبردی که دنیای بوکس رو تکون می داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در نبردی که دنیای بوکس رو تکون می داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was dethroned and went into exile.
[ترجمه گوگل]از سلطنت خلع شد و به تبعید رفت
[ترجمه ترگمان]اون خلع شد و تبعید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون خلع شد و تبعید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The world champion was dethroned in the third round of the match by a young challenger.
[ترجمه گوگل]قهرمان جهان در دور سوم این مسابقه توسط یک رقیب جوان از مقام خود خلع شد
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان در دور سوم مسابقه توسط یک رقیب جوان خلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قهرمان جهان در دور سوم مسابقه توسط یک رقیب جوان خلع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The king was dethroned .
6. Douglas dethroned Tyson in a fight that rocked the boxing world.
[ترجمه گوگل]داگلاس در مبارزه ای که دنیای بوکس را تکان داد تایسون را از سلطنت خلع کرد
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در جنگی که دنیای بوکس رو تکون می داد خلع کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در جنگی که دنیای بوکس رو تکون می داد خلع کرد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The reality principle does not dethrone the pleasure principle, but rather safeguards it.
[ترجمه گوگل]اصل واقعیت، اصل لذت را از تخت نمیکشد، بلکه از آن محافظت میکند
[ترجمه ترگمان]اصل واقعیت این اصل لذت را از بین نمی برد، بلکه آن را به جای آن که از آن محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصل واقعیت این اصل لذت را از بین نمی برد، بلکه آن را به جای آن که از آن محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And, I suppose, if I've been dethroned I must at some stage have been enthroned!
[ترجمه گوگل]و، گمان میکنم، اگر از سلطنت خلع شدهام، در مرحلهای باید از تخت سلطنت برکنار شده باشم!
[ترجمه ترگمان]و تصور می کنم اگر من خلع شده باشم باید بر تخت سلطنت می بودم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و تصور می کنم اگر من خلع شده باشم باید بر تخت سلطنت می بودم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Democrats picked an unlikely candidate to try to dethrone the Republican senator.
[ترجمه گوگل]دموکرات ها یک نامزد بعید را برای تلاش برای برکناری سناتور جمهوری خواه انتخاب کردند
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها یک نامزد غیر محتمل را انتخاب کردند تا سناتور جمهوری خواه را عزل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموکرات ها یک نامزد غیر محتمل را انتخاب کردند تا سناتور جمهوری خواه را عزل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The notion that humanity was dethroned from a central place in creation requires careful qualification.
[ترجمه گوگل]این تصور که بشریت از یک مکان مرکزی در خلقت خلع شده است، مستلزم صلاحیت دقیق است
[ترجمه ترگمان]این تصور که بشریت از یک مکان مرکزی در خلقت رانده شده است، نیازمند صلاحیت دقیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تصور که بشریت از یک مکان مرکزی در خلقت رانده شده است، نیازمند صلاحیت دقیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Our foreign creditors are already moving to dethrone the dollar as the world's currency.
[ترجمه گوگل]طلبکاران خارجی ما در حال حاضر در حال حرکت هستند تا دلار را به عنوان ارز جهانی از قدرت خلع کنند
[ترجمه ترگمان]طلبکاران خارجی ما در حال حاضر به سمت خلع دلار به عنوان واحد پول جهان در حال حرکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طلبکاران خارجی ما در حال حاضر به سمت خلع دلار به عنوان واحد پول جهان در حال حرکت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And if it is a despot you would dethrone, see first that his throne erected within you is destroyed.
[ترجمه گوگل]و اگر مستبدی است که می خواهید از تخت سلطنت خلع کنید، ابتدا ببینید که تخت او که در درون شما برپا شده است ویران شده است
[ترجمه ترگمان]و اگر مستبد باشد تو را از سلطنت خلع می کنی، اول ببینی که تخت و تختی که در تو برپا کرده نابود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اگر مستبد باشد تو را از سلطنت خلع می کنی، اول ببینی که تخت و تختی که در تو برپا کرده نابود شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Android doesn’t need to dethrone Apple to get customers or developers; it simply needs to be much bigger than the third-place platform.
[ترجمه گوگل]اندروید برای جذب مشتریان یا توسعه دهندگان نیازی به خلع اپل از قدرت ندارد به سادگی باید بسیار بزرگتر از پلتفرم رتبه سوم باشد
[ترجمه ترگمان]آندروید نیازی ندارد اپل را از خلع کردن اپل برای گرفتن مشتریان یا توسعه دهندگان خلع کند؛ بلکه باید بسیار بزرگ تر از سکوی سوم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آندروید نیازی ندارد اپل را از خلع کردن اپل برای گرفتن مشتریان یا توسعه دهندگان خلع کند؛ بلکه باید بسیار بزرگ تر از سکوی سوم باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And if it is a despot you would dethrone.
[ترجمه گوگل]و اگر مستبد باشد از سلطنت خلع خواهی کرد
[ترجمه ترگمان]و اگر این مستبد است شما برکنار خواهید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و اگر این مستبد است شما برکنار خواهید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید