1. Reports of torture and mass executions in Serbia's detention camps have outraged the world's religious leaders.
[ترجمه گوگل]گزارش های مربوط به شکنجه و اعدام های دسته جمعی در اردوگاه های بازداشت صربستان خشم رهبران مذهبی جهان را برانگیخته است
[ترجمه ترگمان]گزارش های شکنجه و اعدام دسته جمعی در اردوگاه های بازداشت صربستان، رهبران مذهبی جهان را عصبانی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گزارش های شکنجه و اعدام دسته جمعی در اردوگاه های بازداشت صربستان، رهبران مذهبی جهان را عصبانی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The prisoners were discharged from the detention camp.
[ترجمه گوگل]زندانیان از بازداشتگاه مرخص شدند
[ترجمه ترگمان]زندانیان از بازداشتگاه مرخص شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانیان از بازداشتگاه مرخص شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jails and temporary detention camps are overflowing.
[ترجمه گوگل]زندانها و بازداشتگاههای موقت پر شده است
[ترجمه ترگمان]اردوگاه های موقت و زندان های موقت مملو از جمعیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اردوگاه های موقت و زندان های موقت مملو از جمعیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jewish bomb Broken Bridge Road, attacked the detention camp for illegal immigrants, the assassination of British officials.
[ترجمه گوگل]بمب یهودی جاده پل شکسته، به اردوگاه بازداشت مهاجران غیرقانونی حمله کرد، ترور مقامات انگلیسی
[ترجمه ترگمان]بمب یهودی جاده پل شکسته، به کمپ بازداشت مهاجران غیرقانونی، ترور مقامات بریتانیایی، حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بمب یهودی جاده پل شکسته، به کمپ بازداشت مهاجران غیرقانونی، ترور مقامات بریتانیایی، حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jewish bomb Bridge Road, attacked the detention camp for illegal immigrants, the assassination of British officials.
[ترجمه گوگل]بمب یهودی جاده پل، حمله به اردوگاه بازداشت مهاجران غیرقانونی، ترور مقامات انگلیسی
[ترجمه ترگمان]جاده پل bomb یهودی، به کمپ بازداشت مهاجران غیرقانونی، ترور مقامات بریتانیایی، حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جاده پل bomb یهودی، به کمپ بازداشت مهاجران غیرقانونی، ترور مقامات بریتانیایی، حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "We will close the Guantanamo Bay detention camp and determine how to deal with those who are held there, " said President Obama.
[ترجمه گوگل]پرزیدنت اوباما گفت: "ما اردوگاه بازداشت گوانتانامو را خواهیم بست و نحوه برخورد با کسانی که در آنجا نگهداری می شوند را تعیین خواهیم کرد "
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور اوباما گفت: \" ما کمپ بازداشت خلیج گوانتانامو را تعطیل کرده و نحوه برخورد با کسانی را که در آنجا نگهداری می شوند تعیین می کنیم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور اوباما گفت: \" ما کمپ بازداشت خلیج گوانتانامو را تعطیل کرده و نحوه برخورد با کسانی را که در آنجا نگهداری می شوند تعیین می کنیم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He spent six months in a detention camp on an island off the coast of Italy.
[ترجمه گوگل]او شش ماه را در اردوگاهی در جزیره ای در سواحل ایتالیا گذراند
[ترجمه ترگمان]او شش ماه را در یک بازداشتگاه در جزیره ای خارج از ساحل ایتالیا گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شش ماه را در یک بازداشتگاه در جزیره ای خارج از ساحل ایتالیا گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Although Barack Obama has given orders for the detention camp to be closed, the facilities remain open to this day.
[ترجمه گوگل]اگرچه باراک اوباما دستور بسته شدن این اردوگاه را صادر کرده است، اما این مراکز تا به امروز باز هستند
[ترجمه ترگمان]اگرچه باراک اوباما دستور بسته شدن اردوگاه را صادر کرده است، اما این تسهیلات تا امروز باز می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگرچه باراک اوباما دستور بسته شدن اردوگاه را صادر کرده است، اما این تسهیلات تا امروز باز می مانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The government is devising a plan to liberate prisoners held in detention camps.
[ترجمه گوگل]دولت در حال طراحی طرحی برای آزادی زندانیان در اردوگاه های بازداشت است
[ترجمه ترگمان]دولت در حال تدوین طرحی برای آزادسازی زندانیان زندانی در اردوگاه های بازداشت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت در حال تدوین طرحی برای آزادسازی زندانیان زندانی در اردوگاه های بازداشت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The men were unloaded in the reception area at Long Kesh Detention Camp and placed in cubicles.
[ترجمه گوگل]مردان در محوطه پذیرش در بازداشتگاه لانگ کش پیاده شدند و در اتاقک ها قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]این افراد در محوطه پذیرش در کمپ بازداشت طولانی Kesh تخلیه و در خوابگاه ها قرار داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این افراد در محوطه پذیرش در کمپ بازداشت طولانی Kesh تخلیه و در خوابگاه ها قرار داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More than 000 boat people in three Hong Kong detention camps demonstrated against forced repatriation on Nov. 11-
[ترجمه گوگل]بیش از 000 قایقنشین در سه اردوگاه بازداشت هنگکنگ در 11 نوامبر علیه بازگرداندن اجباری به کشور تظاهرات کردند
[ترجمه ترگمان]بیش از ۱۰۰،۰۰۰ نفر از مردم در سه اردوگاه نظامی هنگ کنگ در ۱۱ نوامبر علیه بازگشت اجباری تظاهرات کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیش از ۱۰۰،۰۰۰ نفر از مردم در سه اردوگاه نظامی هنگ کنگ در ۱۱ نوامبر علیه بازگشت اجباری تظاهرات کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then he was chosen, with another senior officer, to run the Athi River Detention Camp.
[ترجمه گوگل]سپس او با یک افسر ارشد دیگر برای اداره اردوگاه بازداشتگاه رودخانه آثی انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]سپس او را با یک افسر ارشد دیگر انتخاب کردند تا اردوگاه توقیف رودخانه Athi را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس او را با یک افسر ارشد دیگر انتخاب کردند تا اردوگاه توقیف رودخانه Athi را اداره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. France and other Europeans were also staunchly against the US detention camp in Guantanamo Bay, Cuba and the Bush administration's stance on global warming.
[ترجمه گوگل]فرانسه و دیگر اروپاییها نیز به شدت مخالف اردوگاه بازداشت آمریکا در خلیج گوانتانامو، کوبا و موضع دولت بوش در مورد گرمایش زمین بودند
[ترجمه ترگمان]فرانسه و دیگر اروپایی ها نیز شدیدا علیه کمپ بازداشت ایالات متحده در خلیج گوانتانامو، کوبا و دولت بوش در مورد گرم شدن جهانی هوای کره زمین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانسه و دیگر اروپایی ها نیز شدیدا علیه کمپ بازداشت ایالات متحده در خلیج گوانتانامو، کوبا و دولت بوش در مورد گرم شدن جهانی هوای کره زمین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A minute later, they were being prodded into a truck like animals to be taken to a detention camp.
[ترجمه گوگل]یک دقیقه بعد، آنها را مانند حیوانات سوار کامیونی کردند تا به اردوگاه بازداشت منتقل شوند
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه بعد، آن ها به کامیونی مانند حیوانات حمله کردند تا به بازداشتگاه منتقل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک دقیقه بعد، آن ها به کامیونی مانند حیوانات حمله کردند تا به بازداشتگاه منتقل شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید