detente

/deˈtɑːnt//ˌdeɪˈtɑːnt/

معنی: اشتی، تشنج زدایی
معانی دیگر: تشنج زدایی، اشتی

جمله های نمونه

1. Many people say that detente is now a dead letter.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم می گویند که تنش زدایی اکنون یک نامه مرده است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم می گویند که آشتی اکنون یک نامه مرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The talks are aimed at furthering detente between the two countries.
[ترجمه گوگل]این گفتگوها با هدف تشدید تنش بین دو کشور انجام می شود
[ترجمه ترگمان]هدف از این مذاکرات، پیشبرد تشنج زدایی بین دو کشور می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. We can't possibly believe the myth of " detente " now.
[ترجمه گوگل]ما اکنون نمی توانیم اسطوره "تنش زدایی" را باور کنیم
[ترجمه ترگمان]ما احتمالا نمی توانیم باور کنیم که این اسطوره \"آشتی\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The detente coincided with the magnificent spring offensive possiblY the military high point of the national liberation struggle.
[ترجمه گوگل]تنش زدایی مصادف شد با تهاجم باشکوه بهاری که احتمالاً نقطه اوج نظامی مبارزات آزادیبخش ملی بود
[ترجمه ترگمان]آشتی با تهاجم بهاره با شکوه آغاز شد و نقطه اوج جنگ آزادی ملی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. This general detente has not, however, dispelled decades of mutual suspicion.
[ترجمه گوگل]با این حال، این تنش زدایی عمومی، چندین دهه سوء ظن متقابل را برطرف نکرده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، این آشتی عمومی دهه ها سو ظن متقابل را رد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They talk about detente, but in actuality they are engaged in intense rivalry.
[ترجمه گوگل]آنها از تنش زدایی صحبت می کنند، اما در واقع درگیر رقابت شدیدی هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها در مورد تنش زدایی صحبت می کنند، اما در حقیقت آن ها درگیر رقابت شدید هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Detente does not necessarily mean an end to ideological propaganda against the different social systems.
[ترجمه گوگل]تنش زدایی لزوماً به معنای پایان دادن به تبلیغات ایدئولوژیک علیه نظام های مختلف اجتماعی نیست
[ترجمه ترگمان]Detente ضرورتا به معنای پایان تبلیغات ایدئولوژیک علیه سیستم های اجتماعی مختلف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The outlook for detente is poor over the short time.
[ترجمه گوگل]چشم انداز تنش زدایی در مدت زمان کوتاه ضعیف است
[ترجمه ترگمان]چشم انداز آشتی در کوتاه مدت ضعیف است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. After six decades of gunboat diplomacy, any detente is to be welcomed.
[ترجمه گوگل]پس از شش دهه دیپلماسی قایق های توپدار، هر تنش زدایی قابل استقبال است
[ترجمه ترگمان]بعد از شش دهه دیپلماسی gunboat، آشتی باید مورد استقبال قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. He warned against a fake detente that would sap resistance to expansionism.
[ترجمه گوگل]او نسبت به تنش زدایی ساختگی که مقاومت در برابر توسعه طلبی را کاهش می دهد، هشدار داد
[ترجمه ترگمان]او به تنش زدایی مصنوعی هشدار داد که مقاومت در برابر توسعه طلبی را خنثی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. All this proves there is no detente, let alone lasting peace in this world.
[ترجمه گوگل]همه اینها ثابت می کند که هیچ تنش زدایی وجود ندارد، چه رسد به صلح پایدار در این جهان
[ترجمه ترگمان]همه اینها ثابت می کند که آشتی وجود ندارد، چه برسد به صلحی پایدار در این دنیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. An effective world disarmament treaty should bring a detente in international tensions.
[ترجمه گوگل]یک معاهده موثر خلع سلاح جهانی باید تنش های بین المللی را کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]یک معاهده موثر خلع سلاح جهانی باید آشتی در تنش های بین المللی را به همراه داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The course of detente has not been smooth or even.
[ترجمه گوگل]روند تنش زدایی هموار یا یکنواخت نبوده است
[ترجمه ترگمان]مسیر تشنج زدایی آرام و یکنواخت نبوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Detente does not necessarily mean an end to ideological propaganda against the different social system.
[ترجمه گوگل]تنش زدایی لزوماً به معنای پایان دادن به تبلیغات ایدئولوژیک علیه نظام اجتماعی متفاوت نیست
[ترجمه ترگمان]Detente لزوما به معنای پایان تبلیغات ایدئولوژیک علیه نظام اجتماعی متفاوت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Detente for Brezhnev and Nixon, the same is profitable and necessary.
[ترجمه گوگل]تنش زدایی برای برژنف و نیکسون، سودآور و ضروری است
[ترجمه ترگمان]اما برای (نیکسون)و (نیکسون)، این کار مقرون به صرفه و ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

اشتی (اسم)
peace, reconciliation, conciliation, placation, detente

تشنج زدایی (اسم)
detente, de-escalation

انگلیسی به انگلیسی

• temporary respite from the cold war that occurred between 1965 and 1975
relaxing of tension, cease-fire, truce, pause
detente is a state of friendly relations between two countries when previously there had been problems between them; a formal word.

پیشنهاد کاربران

تشنج زدایی
🔊 دوستان تلفظ درست این کلمه ( دِی تانْت ) می باشد ( این کلمه از فرانسه وارد انگلیسی شده است )

بپرس