1. fall into desuetude
مورد کاربرد نبودن،منسوخ شدن
2. laws fallen into desuetude
قوانینی که منسوخ شده اند
3. These words have fallen into desuetude.
[ترجمه گوگل]این سخنان به ابهام افتاده است
[ترجمه ترگمان]این کلمات به خاموشی گرایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمات به خاموشی گرایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many words once commonly used have fallen into desuetude.
[ترجمه گوگل]بسیاری از واژههایی که زمانی استفاده میشدند، از بین رفتهاند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کلماتی که به طور معمول مورد استفاده قرار می گیرند به desuetude سقوط کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کلماتی که به طور معمول مورد استفاده قرار می گیرند به desuetude سقوط کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In modern times, some customs have fallen into desuetude, and some others have been absorbed in rules of law.
[ترجمه گوگل]در دوران معاصر، برخی از آداب و رسوم به انحراف کشیده شده اند و برخی دیگر در قواعد حقوقی جذب شده اند
[ترجمه ترگمان]در دوران مدرن، برخی از عوارض گمرکی به desuetude کاهش یافته است و برخی دیگر در قوانین قانون جذب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در دوران مدرن، برخی از عوارض گمرکی به desuetude کاهش یافته است و برخی دیگر در قوانین قانون جذب شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Anglo-Saxon and Norman kings employed the system, but during Plantagenet times it fell into desuetude.
[ترجمه گوگل]پادشاهان آنگلوساکسون و نورمن این سیستم را به کار گرفتند، اما در زمان پلانتاژنت این سیستم به ورشکستگی افتاد
[ترجمه ترگمان]The و Norman kings این سیستم را به کار گرفتند، ولی در طی دوران Plantagenet به desuetude سقوط کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The و Norman kings این سیستم را به کار گرفتند، ولی در طی دوران Plantagenet به desuetude سقوط کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His boredom with life may be due to the desuetude of his brain power.
[ترجمه گوگل]بی حوصلگی او از زندگی ممکن است به دلیل کم کاری قدرت مغزش باشد
[ترجمه ترگمان]کسالت او با زندگی ممکن است ناشی از desuetude قدرت مغزی او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کسالت او با زندگی ممکن است ناشی از desuetude قدرت مغزی او باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Virtue took on a narrow meaning with the final result that the word virtue fell into desuetude.
[ترجمه گوگل]فضیلت معنای مضیق به خود گرفت و نتیجه نهایی آن این بود که کلمه فضیلت به ابطال افتاد
[ترجمه ترگمان]تقوا در نتیجه نهایی که واژه فضیلت در desuetude فرو ریخت، معنای محدودی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تقوا در نتیجه نهایی که واژه فضیلت در desuetude فرو ریخت، معنای محدودی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید