1. The invaders despoiled the country of all its treasures.
[ترجمه گوگل]مهاجمان کشور را از تمام گنجینه های آن غارت کردند
[ترجمه ترگمان]مهاجمان کشور را از همه its غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مهاجمان کشور را از همه its غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The victorious army despoil the city of all its treasure.
[ترجمه گوگل]ارتش پیروز تمام گنجینه شهر را غارت می کند
[ترجمه ترگمان]ارتش فاتح شهر همه گنجینه اش را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش فاتح شهر همه گنجینه اش را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The thief despoiled the old man of his belongings.
[ترجمه گوگل]دزد وسایل پیرمرد را غارت کرد
[ترجمه ترگمان]دزد پیر اموال خود را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دزد پیر اموال خود را خالی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many of the tombs had been despoiled.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مقبره ها ویران شده بودند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مقبره ها غارت شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مقبره ها غارت شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The city of greece and asia is despoil of their most valuable ornament.
[ترجمه گوگل]شهر یونان و آسیا غارت ارزشمندترین زیورآلات آنهاست
[ترجمه ترگمان]شهر یونان و آسیا یکی از ارزشمندترین تزیینات آن ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر یونان و آسیا یکی از ارزشمندترین تزیینات آن ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The victorious army despoiled the city of many priceless treasures.
[ترجمه گوگل]ارتش پیروز، شهر بسیاری از گنجینه های گرانبها را غارت کرد
[ترجمه ترگمان]ارتش پیروزمند، شهر بسیاری از گنجینه های ارزشمند را غارت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش پیروزمند، شهر بسیاری از گنجینه های ارزشمند را غارت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Museums have despoiled India of many priceless treasures.
[ترجمه گوگل]موزهها هند را از گنجینههای گرانقیمت غارت کردهاند
[ترجمه ترگمان]موزه ها هند را از بسیاری از گنجینه های ارزشمند محروم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موزه ها هند را از بسیاری از گنجینه های ارزشمند محروم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They despoiled the villagers of their belongings.
[ترجمه گوگل]اموال روستاییان را غارت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها روستاییان را غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها روستاییان را غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The sandy beaches are being despoiled by an oil spill.
[ترجمه گوگل]سواحل شنی به دلیل نشت نفت در حال خراب شدن هستند
[ترجمه ترگمان]سواحل ماسه ای توسط نشت نفت غارت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سواحل ماسه ای توسط نشت نفت غارت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Barbarians despoiled the western towns.
[ترجمه گوگل]بربرها شهرهای غربی را غارت کردند
[ترجمه ترگمان]Barbarians شهرهای غربی را غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Barbarians شهرهای غربی را غارت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It made little difference if a dreadful rash despoiled both little faces.
[ترجمه گوگل]فرق چندانی نمی کرد اگر راش وحشتناکی هر دو صورت کوچک را خراب کند
[ترجمه ترگمان]اگر صورت کوچک هر دو صورت کوچک را می گرفت، تغییر چندانی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر صورت کوچک هر دو صورت کوچک را می گرفت، تغییر چندانی نمی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Regulated, socialised economies trample on human dignity, despoil the natural environment and depress economic performance.
[ترجمه گوگل]اقتصادهای منظم و اجتماعی شده کرامت انسانی را زیر پا می گذارند، محیط طبیعی را غارت می کنند و عملکرد اقتصادی را کاهش می دهند
[ترجمه ترگمان]اقتصاد socialised، اقتصاد socialised را زیر پا می گذارد، محیط طبیعی را نابود می کند و عملکرد اقتصادی را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقتصاد socialised، اقتصاد socialised را زیر پا می گذارد، محیط طبیعی را نابود می کند و عملکرد اقتصادی را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And tremble and despoil themselves : 0 hear!
[ترجمه گوگل]و خود را بلرزانند و ویران کنند: 0 بشنو!
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: صفر صدا!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: صفر صدا!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And tremble and despoil themselves : oh hear!
[ترجمه گوگل]و خود را بلرزانند و ویران کنند: اوه بشنو!
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: آه، گوش کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و خود را به لرزه درمی آورد: آه، گوش کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید