1. i wish you would desist from bombarding newspapers with letters
دلم می خواهد که دست از نامه پرانی به روزنامه ها برداری.
2. the court ordered him to desist from putting his garbage in the street
دادگاه به او دستور داد که از قرار دادن زباله در خیابان دست بردارد.
3. The soldiers have been ordered to desist from firing their guns.
[ترجمه eli] به سربازان دستور داده شد که شلیک نکنند|
[ترجمه علیرضا نوغانی امامی] به سربازان دستور داده شده است که دست به شلیک نزنند.|
[ترجمه گوگل]به سربازان دستور داده شده است که از شلیک اسلحه خودداری کنند[ترجمه ترگمان]سربازان دستور داده اند که guns را شلیک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The shopping centre agreed to desist from false advertising.
[ترجمه گوگل]مرکز خرید موافقت کرد که از تبلیغات دروغین خودداری کند
[ترجمه ترگمان]مرکز خرید با خودداری از تبلیغات دروغین موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرکز خرید با خودداری از تبلیغات دروغین موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. You should desist from such foolish activities.
[ترجمه گوگل]شما باید از این گونه فعالیت های احمقانه دست بردارید
[ترجمه ترگمان]باید از چنین فعالیت های احمقانه دست بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید از چنین فعالیت های احمقانه دست بکشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They agreed to desist from the bombing campaign.
[ترجمه گوگل]آنها موافقت کردند که از کمپین بمباران دست بکشند
[ترجمه ترگمان]آن ها توافق کردند که از کمپین بمب گذاری خودداری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها توافق کردند که از کمپین بمب گذاری خودداری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We hope that the military regime will desist from its acts of violence.
[ترجمه گوگل]ما امیدواریم که رژیم نظامی از اعمال خشونت آمیز خود دست بردارد
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که رژیم نظامی از اقدامات خشونت آمیز خود دست بردارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما امیدواریم که رژیم نظامی از اقدامات خشونت آمیز خود دست بردارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The high winds are expected to desist tomorrow.
[ترجمه محمد] انتظار داریم بادهای شدید از فردا متوقف شوند|
[ترجمه گوگل]پیش بینی می شود وزش بادهای شدید فردا کاهش یابد[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که باده ای شدید فردا از این دست بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The judge told him to desist from threatening his wife.
[ترجمه گوگل]قاضی به او گفت که از تهدید همسرش خودداری کند
[ترجمه ترگمان]قاضی به او گفت که دیگر همسرش را تهدید نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی به او گفت که دیگر همسرش را تهدید نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It would be wise to desist from this activity forthwith.
[ترجمه گوگل]عاقلانه است که فوراً از این فعالیت خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]کار عاقلانه ای خواهد بود که فورا از این فعالیت جلوگیری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار عاقلانه ای خواهد بود که فورا از این فعالیت جلوگیری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Each pledged to desist from slander, vilification and acts of sabotage.
[ترجمه گوگل]هر کدام متعهد شدند که از تهمت، توهین و اقدامات خرابکارانه خودداری کنند
[ترجمه ترگمان]هر یک از طرفین متعهد شده اند که از تهمت، افترا زدن و اقدامات خرابکارانه دست بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر یک از طرفین متعهد شده اند که از تهمت، افترا زدن و اقدامات خرابکارانه دست بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He commanded all law violators to cease and desist.
[ترجمه گوگل]او به همه ناقضان قانون دستور داد که دست بردارند و دست بردارند
[ترجمه ترگمان]به همه قانون فرمان داد که دست از این کار بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به همه قانون فرمان داد که دست از این کار بردارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Blaine would not desist in her insistence.
[ترجمه گوگل]بلین از اصرار او دست بر نمی داشت
[ترجمه ترگمان]Blaine پافشاری او را بر زبان نیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Blaine پافشاری او را بر زبان نیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You need to train the dog to desist from barking excessively.
[ترجمه گوگل]شما باید سگ را آموزش دهید که از پارس کردن بیش از حد خودداری کند
[ترجمه ترگمان]باید سگ رو آموزش بدی که زیاد پارس کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید سگ رو آموزش بدی که زیاد پارس کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید