1. her descent to begging and stealing
تن در دادن او به گدایی و دزدی
2. an easy descent
سرازیری (یا فرود روی) ملایم
3. the mongols' descent on the town
هجوم مغولان به شهر
4. the unexpected descent of five guests
پیدا شدن سرو کله ی پنج مهمان به طور غیرمنتظره
5. the river's gradual descent to the sea
شیب تدریجی رودخانه تا دریا
6. i am of persian descent
من از تبار ایرانی هستم.
7. naheed started a chary descent of the stairs
ناهید با احتیاط از پله ها شروع به فرود آمدن کرد.
8. the plane began its descent into tehran
هواپیما فرود خود را به تهران آغاز کرد.
9. The descent of the mountain took nearly two hours.
[ترجمه ایمان پوررضا] فروریزی کوهستان تقریبا دو ساعت به طول انجامید.|
[ترجمه نازنین] پایین آمدن از کوه تقریبا دو ساعت طول کشید|
[ترجمه گوگل]فرود کوه نزدیک به دو ساعت طول کشید[ترجمه ترگمان]سقوط کوه حدود دو ساعت طول کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We watched anxiously during her descent from the tree.
[ترجمه سیروس پارسی] ما هنگام پایین آمدن او از درخت با نگرانی نگاه میکردیم.|
[ترجمه گوگل]ما در هنگام فرود آمدن او از درخت با نگرانی تماشا کردیم[ترجمه ترگمان]با نگرانی در حین فرود آمدن او از درخت، با نگرانی به او نگاه کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He traces his descent back to an old Norman family.
[ترجمه گوگل]او تبار خود را به یک خانواده قدیمی نورمن برمیگرداند
[ترجمه ترگمان] رد پای خودش رو به یه خانواده قدیمی \"نورمن\" نشون میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] رد پای خودش رو به یه خانواده قدیمی \"نورمن\" نشون میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I made a slow and painful descent down the stairs.
[ترجمه گوگل]به آرامی و دردناک از پله ها پایین آمدم
[ترجمه ترگمان]آهسته و دردناک از پله ها پایین آمدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آهسته و دردناک از پله ها پایین آمدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Humans and other apes followed separate lines of descent from a common ancestor.
[ترجمه گوگل]انسانها و سایر میمونها خطوط جداگانهای را از یک اجداد مشترک دنبال میکردند
[ترجمه ترگمان]انسان ها و کپی های دیگر از یک جد مشترک پیروی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انسان ها و کپی های دیگر از یک جد مشترک پیروی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The plane was making its final descent so we had to fasten our seat belts.
[ترجمه گوگل]هواپیما در حال فرود نهایی خود بود، بنابراین ما مجبور شدیم کمربندهای خود را ببندیم
[ترجمه ترگمان]هواپیما داشت آخرین فرود را انجام می داد، بنابراین مجبور شدیم کمربند ایمنی را ببندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هواپیما داشت آخرین فرود را انجام می داد، بنابراین مجبور شدیم کمربند ایمنی را ببندیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He is a writer of Indian descent and draws upon diverse cultural influences.
[ترجمه گوگل]او نویسنده ای هندی تبار است و از تأثیرات فرهنگی متنوعی بهره می گیرد
[ترجمه ترگمان]او نویسنده نژاد هندی است و تاثیرات مختلف فرهنگی را به خود جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نویسنده نژاد هندی است و تاثیرات مختلف فرهنگی را به خود جلب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. He claims to have traced descent from Christopher Columbus.
[ترجمه گوگل]او ادعا می کند که نسبش را از کریستف کلمب ردیابی کرده است
[ترجمه ترگمان]او ادعا می کند که از نژاد کریستوفر کولمبوس رد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ادعا می کند که از نژاد کریستوفر کولمبوس رد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. She's a woman of mixed/French descent.
[ترجمه گوگل]او زنی با تبار مختلط/فرانسوی است
[ترجمه ترگمان]او زنی است از نزول و نژاد فرانسوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او زنی است از نزول و نژاد فرانسوی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید