1. his enemies are trying to derogate from his reputation as a good leader
دشمنانش می کوشند از شهرت او به عنوان یک رهبر خوب بکاهند.
2. the aim of this article is to derogate the recent tendencies of some officials
هدف این مقاله خرده گیری از تمایلات اخیر اولیای امور است.
3. we must raise the value of a mother's position and not derogate from it
ما باید ارزش مقام مادر را بالا ببریم نه آنکه از آن بکاهیم.
4. Such conduct will derogate from your reputation.
[ترجمه گوگل]چنین رفتاری اعتبار شما را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]چنین رفتاری از اشتهار شما دور خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین رفتاری از اشتهار شما دور خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Such shameful behaviour will certainly derogate from his fame.
[ترجمه گوگل]چنین رفتار شرم آور قطعاً شهرت او را از بین خواهد برد
[ترجمه ترگمان]این رفتار شرم آور قطعا ناشی از شهرت او خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رفتار شرم آور قطعا ناشی از شهرت او خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The law does not allow a man to derogate from his grant.
[ترجمه گوگل]قانون به مرد اجازه نمی دهد از کمک هزینه خود عدول کند
[ترجمه ترگمان]قانون به کسی اجازه نمی دهد که از grant خود دفاع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون به کسی اجازه نمی دهد که از grant خود دفاع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I am here not derogate the England players, but you know they've been always overrated.
[ترجمه گوگل]من اینجا هستم که بازیکنان انگلیس را تحقیر نمیکنم، اما میدانید که آنها همیشه بیش از حد مورد ارزیابی قرار گرفتهاند
[ترجمه ترگمان]من در اینجا بازیکنان انگلستان نیستم، اما شما می دانید که همیشه بیش از حد مبالغه کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در اینجا بازیکنان انگلستان نیستم، اما شما می دانید که همیشه بیش از حد مبالغه کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Such behavior will derogate from your image.
[ترجمه گوگل]چنین رفتاری تصویر شما را نادیده می گیرد
[ترجمه ترگمان]چنین رفتاری از تصویر شما خارج خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چنین رفتاری از تصویر شما خارج خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Such a habit may derogate from your reputation.
[ترجمه گوگل]چنین عادتی ممکن است شهرت شما را از بین ببرد
[ترجمه ترگمان]این عادت ممکن است از اشتهار شما ناشی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عادت ممکن است از اشتهار شما ناشی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Such shameful behaviour will certainly derogate from his fame ( or reputation ).
[ترجمه گوگل]چنین رفتار شرم آور قطعاً شهرت (یا شهرت) او را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]این رفتار شرم آور قطعا ناشی از شهرت و شهرت او خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رفتار شرم آور قطعا ناشی از شهرت و شهرت او خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The King felt that summoning a parliament would derogate from his authority.
[ترجمه گوگل]پادشاه احساس می کرد که احضار پارلمان از اختیارات او سلب می کند
[ترجمه ترگمان]پادشاه احساس می کرد که احضار یک پارلمان از قدرت اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پادشاه احساس می کرد که احضار یک پارلمان از قدرت اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. An error that will derogate from your reputation.
[ترجمه گوگل]خطایی که اعتبار شما را از بین می برد
[ترجمه ترگمان]خطایی که از اشتهار شما ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خطایی که از اشتهار شما ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Statutes are not to be presumed to derogate from international law.
[ترجمه گوگل]اساسنامه نباید از قوانین بین المللی عدول کند
[ترجمه ترگمان]انتظار نمی رود که Statutes از حقوق بین الملل به رسمیت شناخته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار نمی رود که Statutes از حقوق بین الملل به رسمیت شناخته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't derogate from our principle!
[ترجمه گوگل]از اصل ما عدول نکنید!
[ترجمه ترگمان]از اصل ما سرپیچی نکن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اصل ما سرپیچی نکن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Parker J: The plaintiffs . . . relied on the maxim that no one can be allowed to derogate from his own grant.
[ترجمه گوگل]پارکر جی: شاکیان بر این اصل تکیه کرد که هیچ کس نمی تواند اجازه داشته باشد از کمک مالی خود صرف نظر کند
[ترجمه ترگمان]پارکر ج: شاکیان با اتکا به این شعار که هیچ کس نمی تواند اجازه خروج از کمک خود را داشته باشد، متکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارکر ج: شاکیان با اتکا به این شعار که هیچ کس نمی تواند اجازه خروج از کمک خود را داشته باشد، متکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید