1. evidence clarifying a document but not deriving from the document itself is evidence aliunde
شواهدی که مدرک را تفسیر می کند ولی از خود مدرک ناشی نشده شواهد ثانوی نامیده می شود.
2. She was deriving a perverse pleasure from his discomfort.
[ترجمه گوگل]او از ناراحتی او لذت انحرافی می برد
[ترجمه ترگمان]حتی از ناراحتی او هم لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی از ناراحتی او هم لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He seemed to be deriving amusement from her discomfort.
[ترجمه لیلا] به نظر می رسید از ناراحتی او لذت می برد.|
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که از ناراحتی او سرگرمی می گیرد[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که از ناراحتی او لذت بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I anticipate deriving much instruction from the lecture.
[ترجمه گوگل]من پیشبینی میکنم که دستورالعملهای زیادی از این سخنرانی دریافت کنم
[ترجمه ترگمان]من پیش بینی می کنم که درس های زیادی از کنفرانس دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من پیش بینی می کنم که درس های زیادی از کنفرانس دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The total cuts in housing benefit deriving from such changes have reduced the projected expenditure by £950 million.
[ترجمه گوگل]کاهش کل در مزایای مسکن ناشی از چنین تغییراتی باعث کاهش هزینه های پیش بینی شده به میزان 950 میلیون پوند شده است
[ترجمه ترگمان]کاهش کلی مزایای مسکن ناشی از چنین تغییراتی هزینه های پیش بینی شده را به میزان ۹۵۰ میلیون پوند کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاهش کلی مزایای مسکن ناشی از چنین تغییراتی هزینه های پیش بینی شده را به میزان ۹۵۰ میلیون پوند کاهش داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Paradoxically the ecological problems deriving from the application of artificial fertilizers are often equally complex and extensive.
[ترجمه گوگل]بطور متناقض، مشکلات اکولوژیکی ناشی از کاربرد کودهای مصنوعی اغلب به همان اندازه پیچیده و گسترده هستند
[ترجمه ترگمان]ظاهرا مشکلات زیست محیطی ناشی از کاربرد کودهای مصنوعی اغلب پیچیده و گسترده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ظاهرا مشکلات زیست محیطی ناشی از کاربرد کودهای مصنوعی اغلب پیچیده و گسترده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They also denote deliberate obfuscations deriving from Dada and Surrealism.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین به ابهامات عمدی ناشی از دادا و سوررئالیسم اشاره می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین obfuscations آگاهانه ناشی از Dada و Surrealism را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین obfuscations آگاهانه ناشی از Dada و Surrealism را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. One benefit deriving from advancing years is that my clerk diverts to others briefs that are devoid of interest.
[ترجمه گوگل]یکی از مزایایی که از افزایش سالها به دست میآید این است که منشی من خلاصههایی را به دیگران منتقل میکند که فاقد علاقه هستند
[ترجمه ترگمان]یکی از مزایای ناشی از پیشرفت سال ها این است که منشی من به پرونده های دیگری که عاری از علاقه هستند، هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از مزایای ناشی از پیشرفت سال ها این است که منشی من به پرونده های دیگری که عاری از علاقه هستند، هدایت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. One, deriving from Hobbes and Locke, regards the consent given as an expression of rational enlightened self-interest.
[ترجمه گوگل]یکی، برگرفته از هابز و لاک، رضایت داده شده را بیانگر منفعت شخصی روشنگرانه عقلانی می داند
[ترجمه ترگمان]یکی، ناشی از هابز و لاک، با توجه به رضایت ارایه شده به عنوان ابراز تمایل عقلانی روشن فکری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی، ناشی از هابز و لاک، با توجه به رضایت ارایه شده به عنوان ابراز تمایل عقلانی روشن فکری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Making generalizations deriving number patterns explaining number patterns stating properties of numbers or patterns invariant features under different transformations
[ترجمه گوگل]ایجاد تعمیم به دست آوردن الگوهای اعداد با توضیح الگوهای اعداد با بیان ویژگی های اعداد یا الگوهای ویژگی های ثابت تحت تبدیل های مختلف
[ترجمه ترگمان]Making تعمیم الگوهای عددی که الگوهای عددی را توضیح می دهند که ویژگی های اعداد یا الگوهای تغییر ناپذیر تحت تحولات مختلف را بیان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Making تعمیم الگوهای عددی که الگوهای عددی را توضیح می دهند که ویژگی های اعداد یا الگوهای تغییر ناپذیر تحت تحولات مختلف را بیان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Initially, it was hoped that publications directly deriving from theses could be unambiguously identified, but this was not possible.
[ترجمه گوگل]در ابتدا این امید وجود داشت که بتوان نشریاتی را که مستقیماً از پایان نامه ها نشأت می گیرد، بدون ابهام شناسایی کرد، اما این امکان وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]در ابتدا امیدوار بود که نشریات مستقیما از تزها استخراج شوند، اما این امکان پذیر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ابتدا امیدوار بود که نشریات مستقیما از تزها استخراج شوند، اما این امکان پذیر نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The second is a managerial tradition deriving from F W Taylor's theory of scientific management and his studies of work administration.
[ترجمه گوگل]دوم یک سنت مدیریتی است که از تئوری مدیریت علمی F W Taylor و مطالعات او در مورد مدیریت کار ناشی می شود
[ترجمه ترگمان]دوم یک سنت مدیریتی است که از نظریه مدیریت علمی و مطالعات او در زمینه مدیریت کار استخراج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم یک سنت مدیریتی است که از نظریه مدیریت علمی و مطالعات او در زمینه مدیریت کار استخراج شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. However, income deriving from pension schemes and annuities is subject to income tax.
[ترجمه گوگل]با این حال، درآمد حاصل از طرح های بازنشستگی و مستمری مشمول مالیات بر درآمد است
[ترجمه ترگمان]با این حال درآمد ناشی از طرح های بازنشستگی و annuities مشمول مالیات بر درآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال درآمد ناشی از طرح های بازنشستگی و annuities مشمول مالیات بر درآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He produced bigger clones by embryo splitting, once deriving a set of quin lambs from an eight-cell embryo.
[ترجمه گوگل]او کلونهای بزرگتری را با شکافتن جنین تولید کرد و زمانی مجموعهای از برههای کوین را از یک جنین هشت سلولی به دست آورد
[ترجمه ترگمان]او clones بزرگتری را با شکافتن جنین به وجود آورد، زمانی که یک مجموعه از لمب ها را از یک جنین هشت سلول به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او clones بزرگتری را با شکافتن جنین به وجود آورد، زمانی که یک مجموعه از لمب ها را از یک جنین هشت سلول به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Such tribunals, generally deriving from statutory provisions, had multiplied as the range of governmental activity spread.
[ترجمه گوگل]چنین دادگاههایی که عموماً از مقررات قانونی ناشی میشوند، با گسترش دامنه فعالیتهای دولتی افزایش یافتهاند
[ترجمه ترگمان]این دادگاه ها، که به طور کلی از مقررات قانونی ناشی می شوند، در صورتی که دامنه فعالیت دولتی گسترش یابد، چند برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دادگاه ها، که به طور کلی از مقررات قانونی ناشی می شوند، در صورتی که دامنه فعالیت دولتی گسترش یابد، چند برابر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید