1. It's guaranteed that my colleagues think I'm deranged.
[ترجمه گوگل]تضمین شده است که همکارانم فکر می کنند من دیوانه هستم
[ترجمه ترگمان]ضمانت شده است که همکاران من فکر می کنند من deranged
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ضمانت شده است که همکاران من فکر می کنند من deranged
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Traffic was stopped by a deranged man shouting at the sky.
[ترجمه 23] تردد خودروها توسط مرد دیوانه ی که صداش گذاشته بود روی سرش ( فریاد میزد ) متوقف شد|
[ترجمه گوگل]ترافیک توسط مردی دیوانه که به آسمان فریاد می زد متوقف شد[ترجمه ترگمان]در حالی که یک مرد دیوانه در آسمان فریاد می زد، ترافیک متوقف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A deranged man shot and killed 14 people.
[ترجمه گوگل]مردی دیوانه به ضرب گلوله 14 نفر را کشت
[ترجمه ترگمان]یه آدم دیوونه کشته و ۱۴ نفر رو کشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه آدم دیوونه کشته و ۱۴ نفر رو کشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jack's inconsistent argument derange us all.
[ترجمه گوگل]استدلال متناقض جک همه ما را آشفته می کند
[ترجمه ترگمان]بحث inconsistent جک همه ما را به هم ربط داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بحث inconsistent جک همه ما را به هم ربط داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She is mentally deranged.
[ترجمه گوگل]او از نظر روانی آشفته است
[ترجمه ترگمان] اون روانی روانیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون روانی روانیه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Would he ever forget that deranged look of hatred on her face, the violence of her attack on him?
[ترجمه گوگل]آیا او هرگز آن نگاه آشفته نفرت در چهره او، خشونت حمله او به او را فراموش می کند؟
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن است او آن نگاه deranged را که به صورت او بود فراموش کند، خشونت حمله او به او؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا ممکن است او آن نگاه deranged را که به صورت او بود فراموش کند، خشونت حمله او به او؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's beginning to look like a deranged version of Live Aid.
[ترجمه گوگل]شروع به شبیه شدن به یک نسخه مخوف Live Aid شده است
[ترجمه ترگمان]شبیه به یک نسخه از کمک های زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبیه به یک نسخه از کمک های زنده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. AS good as it got for the deranged Los Angeles combo.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه که برای ترکیب آشفته لس آنجلس خوب شد
[ترجمه ترگمان]آن هم به همان خوبی که برای the دیوانه لس آنجلس در نظر گرفته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هم به همان خوبی که برای the دیوانه لس آنجلس در نظر گرفته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And they cater to the deranged grin fetishes of retired colonels from the home counties.
[ترجمه گوگل]و آنها به فتیش های پوزخند آشفته سرهنگ های بازنشسته از شهرستان های خود پاسخ می دهند
[ترجمه ترگمان]و آن ها در حالی که به نیشخند deranged، درباره سرهنگ retired که از سرزمین های دیگر بازگشته بودند، رسیدگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و آن ها در حالی که به نیشخند deranged، درباره سرهنگ retired که از سرزمین های دیگر بازگشته بودند، رسیدگی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. So few men were present to derange the harmony of the wilderness.
[ترجمه گوگل]تعداد کمی از مردان برای برهم زدن هماهنگی بیابان حضور داشتند
[ترجمه ترگمان]این بود که چند مرد حضور داشتند تا هماهنگی و هماهنگی طبیعت بکر را به هم بریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که چند مرد حضور داشتند تا هماهنگی و هماهنگی طبیعت بکر را به هم بریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Whatever you do, dont let the stress derange your mind.
[ترجمه گوگل]هر کاری که انجام می دهید، اجازه ندهید استرس ذهن شما را مختل کند
[ترجمه ترگمان]هر کاری می کنی، اجازه نده که استرس ذهن تو رو به هم بریزه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کاری می کنی، اجازه نده که استرس ذهن تو رو به هم بریزه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You can't derange, or re-arrange, your poems again.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید دوباره شعرهایتان را خراب کنید یا دوباره تنظیم کنید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی این کار رو به هم ربط بدی، یا دوباره ترتیب poems رو بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی این کار رو به هم ربط بدی، یا دوباره ترتیب poems رو بدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Do not derange the bridle hand.
[ترجمه گوگل]دست افسار را خراب نکنید
[ترجمه ترگمان]دست را به هم نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست را به هم نزنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Whatever you do, don't let the stress derange owe head.
[ترجمه گوگل]هر کاری که انجام می دهید، اجازه ندهید که استرس بهم ریخته شود
[ترجمه ترگمان]هر کاری می کنی، نذار استرس به ذهنم نفوذ کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کاری می کنی، نذار استرس به ذهنم نفوذ کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They took her into hospital because she was mentally deranged.
[ترجمه گوگل]آنها او را به بیمارستان بردند زیرا او از نظر روانی آشفته بود
[ترجمه ترگمان]اونا بردنش بیمارستان چون اون روانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اونا بردنش بیمارستان چون اون روانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید