1. the deportation of undesirable aliens
اخراج خارجیان ناخواسته
2. The government issued a deportation order against the four men.
[ترجمه گوگل]دولت حکم اخراج این چهار مرد را صادر کرد
[ترجمه ترگمان]دولت یک حکم اخراج علیه چهار مرد صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت یک حکم اخراج علیه چهار مرد صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Several of the asylum seekers now face deportation.
[ترجمه گوگل]اکنون تعدادی از پناهجویان با اخراج مواجه هستند
[ترجمه ترگمان]چندین تن از این پناهندگان در حال حاضر با اخراج مواجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین تن از این پناهندگان در حال حاضر با اخراج مواجه هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Years ago convicted criminals in England could face deportation to Australia.
[ترجمه گوگل]سال ها پیش مجرمان محکوم در انگلیس ممکن بود با اخراج به استرالیا روبرو شوند
[ترجمه ترگمان]سال ها پیش جنایتکاران محکوم شده در انگلستان می توانستند با تبعید به استرالیا روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ها پیش جنایتکاران محکوم شده در انگلستان می توانستند با تبعید به استرالیا روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Immigration officers tried to serve her with a deportation order.
[ترجمه گوگل]افسران مهاجرت سعی کردند با حکم اخراج به او خدمت کنند
[ترجمه ترگمان]افسرهای سازمان مهاجرت سعی کردن با یه دستور از کشور خارج بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افسرهای سازمان مهاجرت سعی کردن با یه دستور از کشور خارج بشن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Deportation orders against four senior Fatah activists in the Gaza Strip had been issued on March 2
[ترجمه گوگل]دستور اخراج چهار تن از فعالان ارشد فتح در نوار غزه در دوم مارس صادر شده بود
[ترجمه ترگمان]دستور استرداد در برابر چهار فعال ارشد فتح در نوار غزه در ۲ مارس صادر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستور استرداد در برابر چهار فعال ارشد فتح در نوار غزه در ۲ مارس صادر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Moreover, the deportation process is cumbersome and designed to protect immigrants' rights.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، روند اخراج دشوار است و برای حمایت از حقوق مهاجران طراحی شده است
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، فرآیند تبعید، دست و پا گیر بوده و برای حفاظت از حقوق مهاجران طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، فرآیند تبعید، دست و پا گیر بوده و برای حفاظت از حقوق مهاجران طراحی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Citizenship status would have insulated her from deportation even after her drug conviction.
[ترجمه گوگل]وضعیت شهروندی او را از اخراج حتی پس از محکومیت به مواد مخدر باز می داشت
[ترجمه ترگمان]وضعیت شهروندی حتی پس از محکومیت مواد مخدر او را از تبعید دور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وضعیت شهروندی حتی پس از محکومیت مواد مخدر او را از تبعید دور خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Another deportation order was served, and the case was taken before the privy Council in London.
[ترجمه گوگل]حکم اخراج دیگری صادر شد و پرونده به شورای خصوصی در لندن منتقل شد
[ترجمه ترگمان]یک حکم اخراج دیگر به خدمت گرفته شد، و این پرونده قبل از شورای خصوصی در لندن گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حکم اخراج دیگر به خدمت گرفته شد، و این پرونده قبل از شورای خصوصی در لندن گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If he had, he would not be facing deportation to a country he barely knows.
[ترجمه گوگل]اگر داشت، با اخراج به کشوری که به سختی می شناسد مواجه نمی شد
[ترجمه ترگمان]اگه داشته باشه از کشور خارج میشه به کشوری که به سختی می دونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه داشته باشه از کشور خارج میشه به کشوری که به سختی می دونه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After Chadha submitted his application for suspension of deportation, the deportation hearing was resumed on February 197
[ترجمه گوگل]پس از اینکه چادا درخواست خود را برای تعلیق اخراج ارائه کرد، جلسه استماع اخراج در فوریه 197 از سر گرفته شد
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه Chadha درخواست خود برای تعلیق از تبعید را ارائه کرد، جلسه دادرسی در روز ۱۹۷ فوریه ازسر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آنکه Chadha درخواست خود برای تعلیق از تبعید را ارائه کرد، جلسه دادرسی در روز ۱۹۷ فوریه ازسر گرفته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Judge Atkins issued an injunction against the deportation of the refugees.
[ترجمه گوگل]قاضی اتکینز حکمی علیه اخراج پناهجویان صادر کرد
[ترجمه ترگمان]قاضی Atkins حکم خود علیه اخراج پناهندگان را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی Atkins حکم خود علیه اخراج پناهندگان را صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Deportation orders do not have to state the reasons for expulsion.
[ترجمه گوگل]احکام اخراج نیازی به ذکر دلایل اخراج ندارند
[ترجمه ترگمان]سفارشات اخراج مجبور نیستند دلیل اخراج را اعلام کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفارشات اخراج مجبور نیستند دلیل اخراج را اعلام کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sonia's deportation was only reversed because the Home Secretary used his discretion to consider the compassionate circumstances of her case.
[ترجمه گوگل]اخراج سونیا فقط به این دلیل لغو شد که وزیر کشور از صلاحدید خود برای بررسی شرایط دلسوزانه پرونده او استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]اخراج سونیا تنها به این دلیل معکوس شد که دبیر خانه از اختیار خود برای رسیدگی به شرایط شفقت آمیز پرونده خود استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اخراج سونیا تنها به این دلیل معکوس شد که دبیر خانه از اختیار خود برای رسیدگی به شرایط شفقت آمیز پرونده خود استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید