1. the depletion of the world's natural resources
ته کشیدن دخایر طبیعی جهان
2. Depletion of the ozone layer leaves the earth's surface increasingly exposed to harmful radiation from the sun.
[ترجمه گوگل]تخریب لایه اوزون، سطح زمین را به طور فزاینده ای در معرض تشعشعات مضر خورشید قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]Depletion لایه اوزون سطح زمین را به طور فزاینده ای در معرض تابش مضر خورشید قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Depletion لایه اوزون سطح زمین را به طور فزاینده ای در معرض تابش مضر خورشید قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Increased consumption of water has led to rapid depletion of groundwater reserves.
[ترجمه گوگل]افزایش مصرف آب منجر به تخلیه سریع ذخایر آب زیرزمینی شده است
[ترجمه ترگمان]افزایش مصرف آب منجر به تخلیه سریع ذخایر آب زیرزمینی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افزایش مصرف آب منجر به تخلیه سریع ذخایر آب زیرزمینی شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Increased expenditure has caused a depletion in our capital/funds.
[ترجمه گوگل]افزایش مخارج باعث کاهش سرمایه/وجوه ما شده است
[ترجمه ترگمان]افزایش هزینه ها باعث کاهش سرمایه و سرمایه ما شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افزایش هزینه ها باعث کاهش سرمایه و سرمایه ما شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But, like global warming, ozone depletion was based on theory.
[ترجمه گوگل]اما، مانند گرم شدن کره زمین، تخریب لایه ازن بر اساس تئوری بود
[ترجمه ترگمان]اما همانند گرم شدن جهانی هوای کره زمین، تخریب لایه براساس تئوری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما همانند گرم شدن جهانی هوای کره زمین، تخریب لایه براساس تئوری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Oxygen depletion causes fish to gulp strongly at the water surface.
[ترجمه گوگل]کاهش اکسیژن باعث می شود ماهی ها به شدت در سطح آب ببلعند
[ترجمه ترگمان]تخلیه اکسیژن باعث می شود که ماهی ها در سطح آب به شدت آب بخورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخلیه اکسیژن باعث می شود که ماهی ها در سطح آب به شدت آب بخورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Estimates of ozone depletion and skin cancer incidence to examine the Vienna Convention achievements.
[ترجمه گوگل]برآورد تخریب لایه ازن و بروز سرطان پوست برای بررسی دستاوردهای کنوانسیون وین
[ترجمه ترگمان]برآورد از تخریب لایه ازون و ظهور سرطان پوست برای بررسی دستاوردهای کنوانسیون وین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برآورد از تخریب لایه ازون و ظهور سرطان پوست برای بررسی دستاوردهای کنوانسیون وین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. During therapy for magnesium depletion, the physician should frequently check the serum magnesium level, especially in patients with renal insufficiency.
[ترجمه گوگل]در طول درمان برای کاهش منیزیم، پزشک باید مرتباً سطح سرمی منیزیم را بررسی کند، به ویژه در بیماران مبتلا به نارسایی کلیوی
[ترجمه ترگمان]در طول درمان برای کاهش منیزیم، پزشک باید به طور مکرر سطح منیزیم سرم، به خصوص در بیماران مبتلا به نارسایی کلیوی را چک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول درمان برای کاهش منیزیم، پزشک باید به طور مکرر سطح منیزیم سرم، به خصوص در بیماران مبتلا به نارسایی کلیوی را چک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Magnesium reabsorption is impaired by phosphate depletion.
[ترجمه گوگل]بازجذب منیزیم با کاهش فسفات مختل می شود
[ترجمه ترگمان]منیزیم reabsorption با کاهش فسفات آسیب دیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منیزیم reabsorption با کاهش فسفات آسیب دیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Concern about ozone depletion has until now centred on its effects on humans, for instance through increased skin cancers.
[ترجمه گوگل]نگرانی در مورد تخریب لایه اوزون تا کنون بر روی اثرات آن بر انسان متمرکز بوده است، به عنوان مثال از طریق افزایش سرطان پوست
[ترجمه ترگمان]نگرانی در مورد کاهش ازون تا کنون بر روی اثرات آن بر انسان ها متمرکز شده است، به عنوان مثال از طریق افزایش سرطان پوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگرانی در مورد کاهش ازون تا کنون بر روی اثرات آن بر انسان ها متمرکز شده است، به عنوان مثال از طریق افزایش سرطان پوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Government hosted an international conference on ozone depletion.
[ترجمه گوگل]دولت میزبان کنفرانس بین المللی در مورد تخریب لایه ازن بود
[ترجمه ترگمان]دولت میزبان کنفرانس بین المللی درمورد تخریب لایه ازن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت میزبان کنفرانس بین المللی درمورد تخریب لایه ازن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. No depletion is charged in respect of development expenditure.
[ترجمه گوگل]با توجه به هزینه های توسعه هیچ کاهشی دریافت نمی شود
[ترجمه ترگمان]هیچ کاهشی در رابطه با هزینه های توسعه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کاهشی در رابطه با هزینه های توسعه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On ozone depletion, which harms everyone, the Montreal agreement accepted that trade sanctions could be used against free riders.
[ترجمه گوگل]در مورد تخریب لایه لایه اوزون که به همه آسیب می رساند، توافق مونترال پذیرفت که می توان از تحریم های تجاری علیه سواران آزاد استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]در تخریب لایه ازون، که به همه صدمه می زند، توافقنامه مونترال پذیرفته شد که تحریم های تجاری را می توان در برابر riders آزاد مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تخریب لایه ازون، که به همه صدمه می زند، توافقنامه مونترال پذیرفته شد که تحریم های تجاری را می توان در برابر riders آزاد مورد استفاده قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The effects are more severe than oxygen depletion and may result in prolonged poor health in your fish.
[ترجمه گوگل]اثرات شدیدتر از کاهش اکسیژن است و ممکن است منجر به سلامت طولانی مدت ماهی شما شود
[ترجمه ترگمان]این عوارض جدی تر از تخلیه اکسیژن هستند و ممکن است منجر به سلامتی ضعیف طولانی مدت در ماهی شما شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عوارض جدی تر از تخلیه اکسیژن هستند و ممکن است منجر به سلامتی ضعیف طولانی مدت در ماهی شما شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Choosing a low dose and avoiding volume depletion will minimise this potential risk.
[ترجمه گوگل]انتخاب دوز کم و اجتناب از کاهش حجم این خطر احتمالی را به حداقل می رساند
[ترجمه ترگمان]انتخاب یک دوز پایین و جلوگیری از کاهش حجم این خطر بالقوه را به حداقل می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتخاب یک دوز پایین و جلوگیری از کاهش حجم این خطر بالقوه را به حداقل می رساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید