1. If we continue to deplete the Earth's natural resources, we will cause serious damage to the environment.
[ترجمه نرگس] خسارات جدى به زمین وارد میشه اگر ما منابع طبیعی رو تموم کنیم|
[ترجمه امیر] اگر به تخیله کردن منابع طبیعی زمین ادامه بدیم، ما باعث ایجاد آسیب جدی به محیط زیست خواهیم شد|
[ترجمه گوگل]اگر به کاهش منابع طبیعی زمین ادامه دهیم، آسیب جدی به محیط زیست وارد خواهیم کرد[ترجمه ترگمان]اگر به منابع طبیعی زمین ادامه دهیم، آسیب های جدی به محیط زیست وارد خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Surely it is an economic nonsense to deplete the world of natural resources.
[ترجمه گوگل]مطمئناً این یک مزخرف اقتصادی است که جهان را از منابع طبیعی تهی کنیم
[ترجمه ترگمان]مطمئنا این یک حماقت اقتصادی برای خشک کردن جهان از منابع طبیعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئنا این یک حماقت اقتصادی برای خشک کردن جهان از منابع طبیعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I have had to deplete my bank account of most of my money to pay for the house furnishings.
[ترجمه گوگل]برای پرداخت اثاثیه خانه مجبور شدم حساب بانکی خود را از بیشتر پولم خالی کنم
[ترجمه ترگمان]من مجبور شدم حساب بانکی خود را که بیشتر از همه پول داشتم بدهم تا اثاثیه خانه را بپردازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من مجبور شدم حساب بانکی خود را که بیشتر از همه پول داشتم بدهم تا اثاثیه خانه را بپردازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If a cloud forms then it will deplete the atmosphere above it of the substances of which the cloud particles are made.
[ترجمه گوگل]اگر ابری تشکیل شود، اتمسفر بالای آن را از موادی که ذرات ابر از آن ساخته شده اند، تهی می کند
[ترجمه ترگمان]اگر یک ابر شکل بگیرد، جو بالای آن از موادی که ذرات ابر ساخته می شوند، کاسته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر یک ابر شکل بگیرد، جو بالای آن از موادی که ذرات ابر ساخته می شوند، کاسته خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As these problems multiply and deplete resources, the range of options available to the organization increasingly narrows.
[ترجمه گوگل]با افزایش این مشکلات و کاهش منابع، دامنه گزینه های موجود برای سازمان به طور فزاینده ای محدود می شود
[ترجمه ترگمان]همانطور که این مشکلات منابع را تکثیر و تخلیه می کنند، طیف وسیعی از گزینه های موجود برای سازمان به طور فزاینده ای محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همانطور که این مشکلات منابع را تکثیر و تخلیه می کنند، طیف وسیعی از گزینه های موجود برای سازمان به طور فزاینده ای محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They help deplete the ozone layer, allowing ultraviolet rays to cause deadly skin cancers.
[ترجمه گوگل]آنها به تخریب لایه اوزون کمک می کنند و به پرتوهای فرابنفش اجازه می دهند تا سرطان های مرگبار پوست را ایجاد کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها به تصفیه لایه اوزون کمک می کنند و اشعه ماورا بنفش را به سرطان پوست مرگبار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به تصفیه لایه اوزون کمک می کنند و اشعه ماورا بنفش را به سرطان پوست مرگبار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Algae can block light and deplete oxygen from the water.
[ترجمه گوگل]جلبک ها می توانند نور را مسدود کرده و اکسیژن آب را کاهش دهند
[ترجمه ترگمان]جلبک می تواند نور را مسدود کرده و اکسیژن را از آب تخلیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جلبک می تواند نور را مسدود کرده و اکسیژن را از آب تخلیه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cysteamine can deplete tissue somatostatin (SRIF) and induce duodenal ulcers in rats.
[ترجمه گوگل]سیستامین می تواند سوماتوستاتین بافتی (SRIF) را کاهش داده و باعث ایجاد زخم اثنی عشر در موش صحرایی شود
[ترجمه ترگمان]cysteamine می توانند بافت استخوان را تخلیه کنند و زخم duodenal را در موش های صحرایی ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]cysteamine می توانند بافت استخوان را تخلیه کنند و زخم duodenal را در موش های صحرایی ایجاد کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She had no wish to deplete still further whatever funds he had remaining.
[ترجمه گوگل]او هیچ تمایلی نداشت که هر آنچه را که او باقی مانده بود، بیش از این کاهش دهد
[ترجمه ترگمان]دیگر دلش نمی خواست بیش از این پولی را که باقی مانده بود باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیگر دلش نمی خواست بیش از این پولی را که باقی مانده بود باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Impoverish the soil overuse . See Synonyms at deplete.
[ترجمه گوگل]استفاده بیش از حد از خاک را فقیر کنید مترادف ها را در deplete ببینید
[ترجمه ترگمان]استفاده از خاک را بیش از حد تحمل میکنه به \"synonyms\" توی \"deplete\" نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از خاک را بیش از حد تحمل میکنه به \"synonyms\" توی \"deplete\" نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But academic leaders assume headship and deplete energy. "Academic authority" makes young researchers stuffy. It causes researchers fault.
[ترجمه گوگل]اما رهبران دانشگاهی ریاست را بر عهده می گیرند و انرژی را تحلیل می برند «اقتدار آکادمیک» محققان جوان را خفه می کند باعث خطای محققین می شود
[ترجمه ترگمان]اما رهبران آکادمیک مدعی هستند که \"تسلط\" و \"انرژی\" را خالی می کنند، \"اقتدار آکادمیک\" پژوهشگران جوان را خفه می کند این کار باعث می شود که محققین دچار اشتباه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما رهبران آکادمیک مدعی هستند که \"تسلط\" و \"انرژی\" را خالی می کنند، \"اقتدار آکادمیک\" پژوهشگران جوان را خفه می کند این کار باعث می شود که محققین دچار اشتباه شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Replacing heating element without having to deplete the container.
[ترجمه گوگل]تعویض المنت حرارتی بدون نیاز به تخلیه ظرف
[ترجمه ترگمان]جایگزینی آلمان گرمایش بدون نیاز به خالی کردن ظرف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جایگزینی آلمان گرمایش بدون نیاز به خالی کردن ظرف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He seems never deplete of them!
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که او هرگز از آنها تهی نشده است!
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که هیچ وقت از آن ها خوشش نمی آید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که هیچ وقت از آن ها خوشش نمی آید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Elastic collisions deplete very little of the electron's energy.
[ترجمه گوگل]برخوردهای الاستیک انرژی بسیار کمی از الکترون را تخلیه می کند
[ترجمه ترگمان]برخورد الاستیک خیلی کم از انرژی الکترون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخورد الاستیک خیلی کم از انرژی الکترون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But the president is unlikely to deplete his political capital completely.
[ترجمه گوگل]اما بعید است رئیس جمهور سرمایه سیاسی خود را به طور کامل تخلیه کند
[ترجمه ترگمان]اما بعید است که رئیس جمهور به طور کامل پایتخت سیاسی خود را خالی نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعید است که رئیس جمهور به طور کامل پایتخت سیاسی خود را خالی نماید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید