1. ready-to-wear department
(در فروشگاه) بخش جامه های پیش دوخته
2. sales department
بخش فروش
3. the accounting department
بخش حسابداری،اداره ی امور مالی
4. the english department of the faculty of letters
گروه انگلیسی دانشکده ی ادبیات
5. the police department
اداره ی پلیس
6. the police department is riddled with corruption
اداره ی پلیس پر از فساد است.
7. chairman of the history department
رئیس بخش تاریخ (دانشگاه)
8. to route orders through the sales department
سفارشات را از طریق اداره ی فروش به جریان انداختن
9. write the first draft; editing and rewriting it is ahmad's department
من نسخه ی اول را می نویسم ; بازنویسی و ویراستاری آن کار احمد است.
10. when the house caught on fire, he had the clearheadedness to call the fire department
خانه که آتش گرفت او آنقدر حواس داشت که به آتش نشانی تلفن بزند.
11. Organizing a whole department is beyond his capability.
[ترجمه گوگل]سازماندهی یک بخش کامل از توانایی او خارج است
[ترجمه ترگمان]سازماندهی یک بخش کلی فراتر از توانایی او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازماندهی یک بخش کلی فراتر از توانایی او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The department made a nip here and a tuck there, but they were still way over budget.
[ترجمه گوگل]دپارتمان به اینجا و به آنجا دست زد، اما هنوز بودجه آنها خیلی بیشتر بود
[ترجمه ترگمان]اداره یک nip و یک tuck در آنجا ایجاد کرد، اما آن ها هنوز بیش از حد بودجه داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اداره یک nip و یک tuck در آنجا ایجاد کرد، اما آن ها هنوز بیش از حد بودجه داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The department provides a congenial atmosphere for research.
[ترجمه گوگل]این بخش فضای مناسبی را برای تحقیق فراهم می کند
[ترجمه ترگمان]این بخش یک جو مناسب برای تحقیقات فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بخش یک جو مناسب برای تحقیقات فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The department deferred the decision for six months.
[ترجمه گوگل]این وزارتخانه تصمیم گیری را به مدت شش ماه به تعویق انداخت
[ترجمه ترگمان]این اداره این تصمیم را به مدت شش ماه به تعویق انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اداره این تصمیم را به مدت شش ماه به تعویق انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The responsibility for doing this rests with the department managers.
[ترجمه گوگل]مسئولیت انجام این کار بر عهده مدیران بخش است
[ترجمه ترگمان]مسیولیت انجام این کار بر عهده مدیران بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسیولیت انجام این کار بر عهده مدیران بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The closure of the export department resulted in over 100 redundancies.
[ترجمه گوگل]بسته شدن بخش صادرات منجر به بیش از 100 تعدیل شد
[ترجمه ترگمان]تعطیلی بخش صادرات منجر به بیش از ۱۰۰ redundancies شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعطیلی بخش صادرات منجر به بیش از ۱۰۰ redundancies شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Which department do u work for?
[ترجمه گوگل]برای کدام بخش کار می کنید؟
[ترجمه ترگمان]برای کدوم بخش کار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای کدوم بخش کار می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. There is very little storage space in the department.
[ترجمه گوگل]فضای ذخیره سازی بسیار کمی در بخش وجود دارد
[ترجمه ترگمان] یه انبار خیلی کم تو اداره هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه انبار خیلی کم تو اداره هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. I work in the Sales Administration department.
[ترجمه گوگل]من در بخش مدیریت فروش کار می کنم
[ترجمه ترگمان]من در بخش اداره فروش کار می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در بخش اداره فروش کار می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید