1. the denotation of plural forms by adding "s"
نشان دادن اشکال جمع با افزودن "s"
2. this word has one denotation and several connotations
این واژه یک معنی صریح (آشکارچم) و چندین معنی ضمنی (همراه چم) دارد.
3. But though the denotation of niubi is embarrassingly plain, it's connotations are far from obvious.
[ترجمه گوگل]اما اگرچه معنای نیوبی به طرز شرم آور ساده است، اما مفاهیم آن چندان واضح نیست
[ترجمه ترگمان]اما با این که the of به طرز خجالت آوری آشکار است، ذهن connotations از آن دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با این که the of به طرز خجالت آوری آشکار است، ذهن connotations از آن دور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Its denotation is a truth - value.
[ترجمه گوگل]دلالت آن یک حقیقت - ارزش است
[ترجمه ترگمان]denotation یک ارزش واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]denotation یک ارزش واقعی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Conversely, the broader image ? ? s denotation is, the narrower image ? ? s connotation will be.
[ترجمه گوگل]برعکس، تصویر گسترده تر؟ ? معنی s، تصویر باریک تر است؟ ? مفهوم s خواهد بود
[ترجمه ترگمان]در مقابل، تصویر وسیع تر؟ تصویر باریک تر چیست؟ معنای آن این خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقابل، تصویر وسیع تر؟ تصویر باریک تر چیست؟ معنای آن این خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A denotational semantics is given to a program phrase with free variables in terms of a continuous function from the denotation of its environment type to the denotation of its type.
[ترجمه گوگل]یک معنای معنایی به یک عبارت برنامه با متغیرهای آزاد بر حسب یک تابع پیوسته از نوع محیط آن تا نشان دادن نوع آن داده می شود
[ترجمه ترگمان]یک معناشناسی denotational به یک عبارت برنامه با متغیرهای آزاد از نظر تابعی پیوسته از the نوع محیط آن به the نوع خود داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک معناشناسی denotational به یک عبارت برنامه با متغیرهای آزاد از نظر تابعی پیوسته از the نوع محیط آن به the نوع خود داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For example, the denotation of human is any person such as John and Mary, and its connotation is "biped", "featherless", "rational", etc.
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، دلالت انسان به هر شخصی مانند جان و مریم است و معنای آن «دوپا»، «بی پر»، «عقل» و غیره است
[ترجمه ترگمان]برای مثال، the انسان هر فردی مانند \"جان و مری\" است و معنای آن \"biped\"، \"featherless\"، \"featherless\"، \"عقلانی\" و غیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، the انسان هر فردی مانند \"جان و مری\" است و معنای آن \"biped\"، \"featherless\"، \"featherless\"، \"عقلانی\" و غیره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A method of scope denotation expression in symbol table based on hash structure is put forward.
[ترجمه گوگل]روشی برای بیان نشان دامنه در جدول نمادها بر اساس ساختار هش ارائه شده است
[ترجمه ترگمان]یک روش متشکل از بیان denotation در جدول نماد براساس ساختار درهم ساز مطرح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روش متشکل از بیان denotation در جدول نماد براساس ساختار درهم ساز مطرح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Hyponymy in semantics is related to denotation and connotation in logics.
[ترجمه گوگل]تضاد در معناشناسی با دلالت و دلالت در منطق مرتبط است
[ترجمه ترگمان]Hyponymy در معناشناسی به denotation و دلالت ضمنی در منطق های مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hyponymy در معناشناسی به denotation و دلالت ضمنی در منطق های مربوط می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Secondly, the signal denotation in the coherent video simulation system is discussed and the problem of selecting the system sampling rate is also studied.
[ترجمه گوگل]در مرحله دوم، نشاندهنده سیگنال در سیستم شبیهسازی ویدئویی منسجم مورد بحث قرار میگیرد و مشکل انتخاب نرخ نمونهگیری سیستم نیز مورد مطالعه قرار میگیرد
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه، سیگنال signal در سیستم شبیه سازی ویدئو منسجم مورد بحث قرار گرفته است و مشکل انتخاب نرخ نمونه برداری سیستم نیز مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوم اینکه، سیگنال signal در سیستم شبیه سازی ویدئو منسجم مورد بحث قرار گرفته است و مشکل انتخاب نرخ نمونه برداری سیستم نیز مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Curriculum can represent and take the function of denotation power only when regarding as cultural capital.
[ترجمه گوگل]برنامه درسی تنها زمانی که به عنوان سرمایه فرهنگی در نظر گرفته می شود می تواند نشان دهنده و کارکرد قدرت دلالت باشد
[ترجمه ترگمان]برنامه درسی می تواند نماینده قدرت denotation تنها زمانی باشد که به عنوان پایتخت فرهنگی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه درسی می تواند نماینده قدرت denotation تنها زمانی باشد که به عنوان پایتخت فرهنگی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A denotation of universal query request orienting integration environment and heterogeneous database is given.
[ترجمه گوگل]نشانی از محیط یکپارچه سازی جهت یابی درخواست پرس و جو جهانی و پایگاه داده ناهمگن داده شده است
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از درخواست های پرس و جوی جهانی به درخواست محیط ادغام و پایگاه داده های ناهمگن داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مجموعه ای از درخواست های پرس و جوی جهانی به درخواست محیط ادغام و پایگاه داده های ناهمگن داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The connotation and denotation representations of pseudo - symplectic space about symplectic space are demonstrate.
[ترجمه گوگل]مفاهیم مفهومی و دلالتی فضای شبه نمادین در مورد فضای نمادین نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]دلالت ضمنی و denotation فضای شبه - در مورد فضای symplectic نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلالت ضمنی و denotation فضای شبه - در مورد فضای symplectic نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A good dictionary will give us the connotation of a word as well as its denotation.
[ترجمه گوگل]یک فرهنگ لغت خوب، مفهوم یک کلمه و همچنین معنای آن را به ما می دهد
[ترجمه ترگمان]یک فرهنگ لغت خوب، معنای یک کلمه و نیز denotation را به ما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فرهنگ لغت خوب، معنای یک کلمه و نیز denotation را به ما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Here the reflexive pronoun himself marks the fact that him has the same denotation as the subject of the verb, John.
[ترجمه گوگل]در اینجا خود ضمیر انعکاسی نشانگر این واقعیت است که او همان معنای فاعل فعل یعنی جان را دارد
[ترجمه ترگمان]در اینجا خود pronoun به این حقیقت اشاره می کند که او همان denotation را دارد که تابع فعل است، جان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا خود pronoun به این حقیقت اشاره می کند که او همان denotation را دارد که تابع فعل است، جان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید