1. But Aischines expressly excludes that explanation for Demosthenes.
[ترجمه گوگل]اما آیشین صراحتاً این توضیح را برای دموستنس رد می کند
[ترجمه ترگمان]اما این توضیحی برای Demosthenes نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این توضیحی برای Demosthenes نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When Demosthenes was asked what was the first part of oratory he answered, "'action"; and which was the second, he replied, "action"; and which was third he still answered, "action. "
[ترجمه گوگل]وقتی از دموستن پرسیدند که بخش اول خطابه چیست، او پاسخ داد: «عمل» و فرمود: «عمل» و سومین بود، او همچنان پاسخ داد: «عمل»
[ترجمه ترگمان]هنگامی که از سیسرون پرسیده شد که \"عمل\" نخستین بخش از خطابه است، پاسخ داد: \"اقدام\"؛ و دوم، جواب داد: \"اقدام\"؛ و سومی پاسخ داد: \"اقدام\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که از سیسرون پرسیده شد که \"عمل\" نخستین بخش از خطابه است، پاسخ داد: \"اقدام\"؛ و دوم، جواب داد: \"اقدام\"؛ و سومی پاسخ داد: \"اقدام\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As Demosthenes, the orator, explained it: "We have prostitutes for our pleasure, concubines for our health, and wives to bear us lawful offspring. "
[ترجمه گوگل]همانطور که دموستنس، خطیب، آن را توضیح می دهد: "ما فاحشه ها برای لذت خود، صیغه ها برای سلامتی خود، و همسرانی داریم که فرزندان حلال از ما بیاورند "
[ترجمه ترگمان]به عنوان دموستن، خطیب، آن را توضیح می داد: \" ما زنان روسپی را برای لذت، concubines برای سلامت، و زنانشان داریم تا به ما فرزند قانونی بدهیم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان دموستن، خطیب، آن را توضیح می داد: \" ما زنان روسپی را برای لذت، concubines برای سلامت، و زنانشان داریم تا به ما فرزند قانونی بدهیم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is not surprising that the Greek orator Demosthenes (c 384–322 BC) was reputed to have practiced his diction and volume along the seashore by placing pebbles in his mouth.
[ترجمه گوگل]تعجب آور نیست که دموستنس، سخنور یونانی (حدود 384–322 قبل از میلاد) به این شهرت داشت که با گذاشتن سنگریزه در دهان خود، در امتداد ساحل دریا به تمرین زبان و صدای خود می پرداخت
[ترجمه ترگمان]جای تعجب نیست که the (c ۳۸۴ - ۳۲۲ پیش از میلاد)مشهور است که با گذاشتن سنگریزه در دهانش، لهجه و حجم خود را در کنار دریا تمرین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جای تعجب نیست که the (c ۳۸۴ - ۳۲۲ پیش از میلاد)مشهور است که با گذاشتن سنگریزه در دهانش، لهجه و حجم خود را در کنار دریا تمرین کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Demosthenes, Athenian statesman who laboured to improve his skills at oratory, would repeat to himself any lengthy speech he heard, revising and embellishing it.
[ترجمه گوگل]دموستنس، سیاستمدار آتنی که برای ارتقای مهارت های خود در خطابه تلاش می کرد، هر سخنرانی طولانی را که می شنید با خود تکرار می کرد و آن را اصلاح و تزیین می کرد
[ترجمه ترگمان]دموستن، دولتمرد آتنی برای بهبود مهارت های خود در فن خطابه، به خود می گفت که هر سخنرانی طولانی را که می شنود، اصلاح و embellishing کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دموستن، دولتمرد آتنی برای بهبود مهارت های خود در فن خطابه، به خود می گفت که هر سخنرانی طولانی را که می شنود، اصلاح و embellishing کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Question was asked of Demosthenes; what was the chief part of an orator?
[ترجمه گوگل]سوالی از دموستن پرسیده شد بخش اصلی یک سخنور چه بود؟
[ترجمه ترگمان]سوال من از Demosthenes بود کدام قسمت عمده یک ناطق بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سوال من از Demosthenes بود کدام قسمت عمده یک ناطق بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Great thinkers such as Perikles and Demosthenes spoke to the civil assemblies held at the Pnyx Hill.
[ترجمه گوگل]متفکران بزرگی مانند پریکلس و دموستنس در مجامع مدنی که در تپه Pnyx برگزار می شد سخنرانی کردند
[ترجمه ترگمان]متفکران بزرگ مثل Perikles و دموستن با مجامع مدنی در تپه Pnyx سخن می گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متفکران بزرگ مثل Perikles و دموستن با مجامع مدنی در تپه Pnyx سخن می گفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. For Darius Demosthenes, 2 who has been living at this facility for six weeks, it is actually the promised macaroni and cheese that will help him most feel at home this Thanksgiving.
[ترجمه گوگل]برای داریوش دموستنس، 2، که شش هفته است در این مرکز زندگی میکند، در واقع این ماکارونی و پنیر موعود است که به او کمک میکند در این روز شکرگزاری احساس راحتی کند
[ترجمه ترگمان]برای (داریوش)۲ ساله که به مدت شش هفته در این ساختمان زندگی می کند، همان ماکارونی و پنیر موعود است که به او در خانه روز شکرگزاری به او کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای (داریوش)۲ ساله که به مدت شش هفته در این ساختمان زندگی می کند، همان ماکارونی و پنیر موعود است که به او در خانه روز شکرگزاری به او کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Remember that Demosthenes and Winston Churchill both used pebbles in their mouths while practising their speaking.
[ترجمه گوگل]به یاد داشته باشید که دموستنس و وینستون چرچیل هر دو هنگام تمرین صحبت کردن از سنگریزه در دهان خود استفاده می کردند
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید که Demosthenes و ین ستون چرچیل هر دو با تمرین their سنگریزه را در دهان می گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد داشته باشید که Demosthenes و ین ستون چرچیل هر دو با تمرین their سنگریزه را در دهان می گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If you attempt to manipulate public opinion to force me to do so, I will expose your identity as both Locke and Demosthenes.
[ترجمه گوگل]اگر بخواهید افکار عمومی را دستکاری کنید تا من را مجبور به انجام این کار کنید، من هویت شما را هم به عنوان لاک و هم دموستن فاش خواهم کرد
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید افکار عمومی را دستکاری کنید تا من بتوانم این کار را انجام دهم، هویت شما را هم به عنوان \"لاک و دموستن\" افشا خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید افکار عمومی را دستکاری کنید تا من بتوانم این کار را انجام دهم، هویت شما را هم به عنوان \"لاک و دموستن\" افشا خواهم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And I've discovered that most young men do not stand like ramrods or talk like Demosthenes.
[ترجمه گوگل]و من کشف کرده ام که اکثر مردان جوان مانند رامرود نمی ایستند یا مانند دموستن صحبت نمی کنند
[ترجمه ترگمان]و من کشف کرده ام که بیشتر مردان جوان مثل ramrods با تفنگ stand یا مثل Demosthenes حرف نمی زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و من کشف کرده ام که بیشتر مردان جوان مثل ramrods با تفنگ stand یا مثل Demosthenes حرف نمی زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. " But it is said that in Ancient Greece when Demosthenes spoke to his audiences, people turned to each other and didn't say "Great speech.
[ترجمه گوگل]اما گفته میشود که در یونان باستان وقتی دموستنس برای مخاطبانش صحبت میکرد، مردم به یکدیگر رو میکردند و نمیگفتند: «سخنرانی عالی
[ترجمه ترگمان]\"اما گفته می شود در یونان باستان وقتی Demosthenes با مخاطبان خود صحبت می کرد مردم به هم نگاه می کردند و نمی گفتند\" سخنرانی بزرگ \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اما گفته می شود در یونان باستان وقتی Demosthenes با مخاطبان خود صحبت می کرد مردم به هم نگاه می کردند و نمی گفتند\" سخنرانی بزرگ \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. By a thorough analysis of some most typical speeches from Demosthenes, the author chooses four important aspects to expatiate on this subject.
[ترجمه گوگل]نویسنده با تحلیل کامل برخی از معمولترین سخنان دموستن، چهار جنبه مهم را برای توضیح در این موضوع برمیگزیند
[ترجمه ترگمان]نویسنده با تحلیل کامل برخی از سخنرانی های typical از دموستن، چهار جنبه مهم را انتخاب می کند تا در مورد این موضوع به تفصیل سخن گویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نویسنده با تحلیل کامل برخی از سخنرانی های typical از دموستن، چهار جنبه مهم را انتخاب می کند تا در مورد این موضوع به تفصیل سخن گویند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید