1. the demonstration of one of the laws of physics
اثبات یکی از قوانین فیزیک
2. a mass demonstration
تظاهرات عظیم
3. the workers' demonstration ended in violence
تظاهرات کارگران به خشونت انجامید.
4. the first public demonstration of the new computers
نخستین نمایش همگانی کامپیوترهای جدید
5. black flags were another demonstration of their grief
پرچم های سیاه نشان دیگری از سوگ آنان بود.
6. he took part in the demonstration
او در تظاهرات شرکت کرد.
7. The demonstration broke up in tumult.
[ترجمه مدیا قهرمانی] تضاهرات با هرج و مرج پایان یافت|
[ترجمه سید حسین پارسا] تظاهرات به اغتشاش منجرشد|
[ترجمه سید حسین پارسا] نمایش با هرج و مرج همراه شد.|
[ترجمه گوگل]تظاهرات در غوغا شکست[ترجمه ترگمان]نمایش با هرج و مرج برپا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The organisers of the demonstration concede that they hadn't sought permission for it.
[ترجمه گوگل]سازمان دهندگان تظاهرات اعتراف می کنند که برای آن اجازه نخواسته اند
[ترجمه ترگمان]سازمان دهندگان این تظاهرات قبول دارند که به دنبال مجوز برای آن نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازمان دهندگان این تظاهرات قبول دارند که به دنبال مجوز برای آن نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The professor will give a demonstration in class.
[ترجمه علیرضا فردین] استاد در کلاس توضیحی خواهد داد یا استاد در کلاس درس موضوع را اثبات خواهد کرد.|
[ترجمه سید حسین پارسا] استاد در کلاس نمایش ( بطور عملی ) را نشان خواهدداد.|
[ترجمه گوگل]استاد در کلاس نمایشی ارائه خواهد کرد[ترجمه ترگمان]پروفسور در کلاس حاضر به تظاهرات خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Rubber bullets were used to break up the demonstration.
[ترجمه گوگل]از گلوله های لاستیکی برای شکستن تظاهرات استفاده شد
[ترجمه ترگمان]از گلوله های پلاستیکی برای شکستن تظاهرات استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از گلوله های پلاستیکی برای شکستن تظاهرات استفاده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This demonstration was a symptom of discontent among the students.
[ترجمه گوگل]این تظاهرات نشانه نارضایتی دانشجویان بود
[ترجمه ترگمان]این تظاهرات نشانه ای از نارضایتی دانشجویان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تظاهرات نشانه ای از نارضایتی دانشجویان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The demonstration is a pointless act/gesture of defiance against the government.
[ترجمه گوگل]تظاهرات یک اقدام بیهوده / ژست مخالفت با دولت است
[ترجمه ترگمان]تظاهرات یک اقدام یا حرکتی بی هوده علیه دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تظاهرات یک اقدام یا حرکتی بی هوده علیه دولت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was a large but peaceful demonstration outside the US Embassy.
[ترجمه گوگل]تظاهرات بزرگ اما مسالمت آمیزی در مقابل سفارت آمریکا برگزار شد
[ترجمه ترگمان]تظاهرات مسالمت آمیز اما مسالمت آمیز در خارج از سفارت آمریکا رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تظاهرات مسالمت آمیز اما مسالمت آمیز در خارج از سفارت آمریکا رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They called a demonstration to protest against proposed job cuts.
[ترجمه گوگل]آنها تظاهراتی را در اعتراض به کاهش مشاغل پیشنهادی برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها تظاهرات اعتراضی را علیه کاهش پیشنهاد کار پیشنهاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تظاهرات اعتراضی را علیه کاهش پیشنهاد کار پیشنهاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Police used tear gas to break up a demonstration.
[ترجمه پوریا] پلیس از گاز اشک استفاده کرد تا تظاهرات را به هم بزند.|
[ترجمه شان] پلیس برای در هم شکستن ( برهم زدن ) تظاهر ات ، گاز اشک آور به کار برد.|
[ترجمه گوگل]پلیس برای متلاشی کردن تظاهرات از گاز اشک آور استفاده کرد[ترجمه ترگمان]پلیس برای شکستن تظاهرات از گاز اشک آور استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. We're going to a cookery demonstration tonight.
[ترجمه گوگل]ما امشب به تظاهرات آشپزی می رویم
[ترجمه ترگمان]امشب باید نمایش اجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امشب باید نمایش اجر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. There was a huge police presence at the demonstration.
[ترجمه گوگل]حضور گسترده پلیس در این تظاهرات بود
[ترجمه ترگمان]حضور پلیس عظیمی در تظاهرات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضور پلیس عظیمی در تظاهرات وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. The students are holding a demonstration to protest against the increase in their fees.
[ترجمه گوگل]دانشجویان در اعتراض به افزایش شهریه خود دست به تظاهرات زدند
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان تظاهراتی را برای اعتراض به افزایش شهریه ها برگزار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان تظاهراتی را برای اعتراض به افزایش شهریه ها برگزار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
19. The demonstration lasted from dawn till dusk.
[ترجمه گوگل]تظاهرات از صبح تا غروب ادامه داشت
[ترجمه ترگمان]نمایش تا غروب تا غروب ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایش تا غروب تا غروب ادامه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید