1. The reluctance of the Irish players to demonise Henry stemmed from the realisation that they, too, could be culprits.
[ترجمه گوگل]بی میلی بازیکنان ایرلندی به شیطان جلوه دادن هانری ناشی از درک این موضوع بود که آنها نیز می توانند مقصر باشند
[ترجمه ترگمان]بی میلی بازیکنان ایرلندی به demonise هنری ناشی از درک این واقعیت است که آن ها نیز می توانند مجرمان باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی میلی بازیکنان ایرلندی به demonise هنری ناشی از درک این واقعیت است که آن ها نیز می توانند مجرمان باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A more likely and lasting target, however, will be a demonised view of nationalism.
[ترجمه گوگل]با این حال، یک هدف محتمل تر و پایدارتر، دیدگاه شیطانی ناسیونالیسم خواهد بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک هدف احتمالی و پایدار، دیدگاه demonised از ناسیونالیسم خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، یک هدف احتمالی و پایدار، دیدگاه demonised از ناسیونالیسم خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hojatolislam Hosseinian and a group of conservatives around him have been demonised by reformers for an alleged connection to political violence.
[ترجمه گوگل]حجتالاسلام حسینیان و گروهی از محافظهکاران اطرافش به اتهام ارتباط با خشونتهای سیاسی توسط اصلاحطلبان شیطان صفت شدهاند
[ترجمه ترگمان]Hojatolislam Hosseinian و گروهی از محافظه کاران در اطراف او توسط اصلاح طلبان به خاطر اتهام ارتباط با خشونت سیاسی محکوم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Hojatolislam Hosseinian و گروهی از محافظه کاران در اطراف او توسط اصلاح طلبان به خاطر اتهام ارتباط با خشونت سیاسی محکوم شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But perhaps it's unfair to single out the French for their ability to demonise certain manifestations of the free flow in people, business and culture while happily accepting others.
[ترجمه گوگل]اما شاید بی انصافی باشد که فرانسوی ها را به دلیل توانایی آنها در شیطان جلوه دادن برخی از مظاهر جریان آزاد در مردم، تجارت و فرهنگ و در عین حال پذیرفتن با خوشحالی دیگران، ناعادلانه باشد
[ترجمه ترگمان]اما شاید این ناعادلانه است که به خاطر توانایی آن ها برای demonise جلوه های ویژه جریان آزاد در مردم، تجارت و فرهنگ، در حالی که با خوشحالی دیگران را می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما شاید این ناعادلانه است که به خاطر توانایی آن ها برای demonise جلوه های ویژه جریان آزاد در مردم، تجارت و فرهنگ، در حالی که با خوشحالی دیگران را می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Avoid arguing in front of them and above all do not demonise the other side, however badly you think your ex-spouse has behaved.
[ترجمه گوگل]از مشاجره در حضور آنها بپرهیزید و مهمتر از همه طرف مقابل را شیطانی نکنید، هر چند فکر می کنید همسر سابقتان بد رفتار کرده است
[ترجمه ترگمان]از بحث در مقابل آن ها اجتناب کنید و مهم تر از همه این که فکر می کنید همسر سابق تان رفتار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بحث در مقابل آن ها اجتناب کنید و مهم تر از همه این که فکر می کنید همسر سابق تان رفتار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It's so painful to the old and established party to confess that there's a real challenger on economics, or bailing out the EU, that the easiest solution is to demonise us.
[ترجمه گوگل]برای حزب قدیمی و مستقر آنقدر دردناک است که اعتراف کند که یک رقیب واقعی در اقتصاد وجود دارد، یا نجات اتحادیه اروپا، که ساده ترین راه حل این است که ما را شیطان جلوه دهیم
[ترجمه ترگمان]برای حزب قدیمی و تاسیس شده این قدر دردآور است که اعتراف کنیم که یک رقیب واقعی در اقتصاد، یا نجات از اتحادیه اروپا وجود دارد، که ساده ترین راه حل این است که به ما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای حزب قدیمی و تاسیس شده این قدر دردآور است که اعتراف کنیم که یک رقیب واقعی در اقتصاد، یا نجات از اتحادیه اروپا وجود دارد، که ساده ترین راه حل این است که به ما کمک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. When the Democrats were in opposition, her style was to demonise Republican proposals without offering an alternative.
[ترجمه گوگل]زمانی که دموکرات ها در اپوزیسیون بودند، سبک او این بود که پیشنهادات جمهوری خواهان را بدون ارائه جایگزینی شیطانی جلوه می داد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دموکرات ها مخالف بودند، سبک او بدون ارائه یک پیشنهاد جایگزین، بدون ارائه یک جایگزین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که دموکرات ها مخالف بودند، سبک او بدون ارائه یک پیشنهاد جایگزین، بدون ارائه یک جایگزین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It prompted an angry response from Sony Nintendo and other console manufacturers, who lobbied the Government not to demonise the industry.
[ترجمه گوگل]این امر باعث واکنش خشمگین سونی نینتندو و سایر سازندگان کنسول شد که با دولت لابی کردند تا صنعت را شیطانی نکند
[ترجمه ترگمان]این موضوع یک پاسخ عصبانی از شرکت سونی نینتندو و دیگر تولید کنندگان کنسول را برانگیخت که به دولت متوسل شدند تا صنعت را کنترل نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موضوع یک پاسخ عصبانی از شرکت سونی نینتندو و دیگر تولید کنندگان کنسول را برانگیخت که به دولت متوسل شدند تا صنعت را کنترل نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The report generally an angry response from Beijing that the US is trying to demonise China.
[ترجمه گوگل]این گزارش به طور کلی پاسخی خشمگینانه از سوی پکن است که ایالات متحده در تلاش است چین را شیطانی جلوه دهد
[ترجمه ترگمان]این گزارش به طور کلی یک پاسخ عصبانی از پکن است که ایالات متحده در تلاش برای demonise چین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش به طور کلی یک پاسخ عصبانی از پکن است که ایالات متحده در تلاش برای demonise چین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید