1. he is a demon at chess
او در شطرنج معرکه است،او خدای شطرنج است.
2. he is a demon of jealousy and lust
او دیوی است از حسادت و شهوت
3. he is a speed demon
او دیوانه ی سرعت است.
4. the hideous face of the horned demon
چهره ی کریه دیو شاخ دار
5. She works like a demon.
[ترجمه Dread] او مثل یک شیطان کار می کند|
[ترجمه علیرضا] مثل خر کار میکند|
[ترجمه Abol] معادل فارسیش میشه او مثل یک دیو کار میکند ، ولی از لحاظ کارایی معنیه ( مثل خر کار میکنه ) میده|
[ترجمه گوگل]او مانند یک شیطان کار می کند[ترجمه ترگمان]مثل یک شیطان کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She worked like a demon all through rehearsals.
[ترجمه علیرضا] پیش از اجرا { ی نمایش } مثل خر تمرین کرده بود.|
[ترجمه Aaa] مثل یک جن کار کرد|
[ترجمه گوگل]او در تمام تمرینات مانند یک شیطان کار می کرد[ترجمه ترگمان]او مثل یک شیطان کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is a demon for work.
[ترجمه علیرضا] خیلی انرژی دارد برای کار / خرکی کار میکند|
[ترجمه گوگل]او یک شیطان برای کار است[ترجمه ترگمان]او برای کار یک شیطان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's very violent: it's the demon drink, you know.
[ترجمه علیرضا] رم کرده: میدونی از مشروبش است.|
[ترجمه گوگل]او بسیار خشن است: می دانید نوشیدنی شیطان است[ترجمه ترگمان]خیلی خشن است: این یک نوشیدنی شیطانی است، می دانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Your son's a little demon.
[ترجمه علیرضا] پسرت تخم جنی است برای خودش.|
[ترجمه گوگل]پسرت یه دیو کوچولو[ترجمه ترگمان]پسرت یک شیطان کوچولو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Stefan has a demon serve.
[ترجمه گوگل]استفان یک خدمت شیطانی دارد
[ترجمه ترگمان] استیفن یه کار شیطانی انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] استیفن یه کار شیطانی انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was a demon wonder at finding food, I 'll say that for Vern.
[ترجمه علیرضا] ورن به طرفه العینی غذا پیدا میکرد نظرم درباره ش این است.|
[ترجمه گوگل]او در یافتن غذا یک شگفتی شیطانی بود، این را برای ورن می گویم[ترجمه ترگمان]او یک شیطان بود که از یافتن غذا تعجب می کرد، من این را برای Vern می گویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But the demon which had driven him to drink that night, after months of abstinence, had him in its thrall.
[ترجمه گوگل]اما دیویی که او را در آن شب به مشروب خواری سوق داده بود، پس از ماه ها پرهیز، او را در تسخیر خود قرار داد
[ترجمه ترگمان]اما آن موجود شیطانی که او را مجبور کرده بود آن شب را بنوشد، پس از ماه ها of او را در بند قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آن موجود شیطانی که او را مجبور کرده بود آن شب را بنوشد، پس از ماه ها of او را در بند قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The pumpkin looks like a demon mask, the kind that is used to ward off danger and evil.
[ترجمه گوگل]کدو تنبل شبیه یک ماسک شیطان است، نوعی که برای دفع خطر و شر استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]کدوتنبل شبیه یک ماسک شیطانی است، از آن نوع که برای دفع خطر و شیطان استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کدوتنبل شبیه یک ماسک شیطانی است، از آن نوع که برای دفع خطر و شیطان استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He played like a demon.
[ترجمه علیرضا] ( در بازی ) خیلی وارد بود.|
[ترجمه گوگل]او مثل یک شیطان بازی می کرد[ترجمه ترگمان]مثل یک شیطان بازی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And what evil demon had prompted her to drive past a street market which all the gods knew she couldn't resist?
[ترجمه گوگل]و کدام شیطان شیطانی او را وادار کرده بود که از کنار بازار خیابانی که همه خدایان میدانستند نمیتواند در برابر آن مقاومت کند رانندگی کند؟
[ترجمه ترگمان]و کدام شیطان اهریمنی او را وادار کرده بود که از یک بازار خیابانی که همه خدایان می دانستند او نمی تواند مقاومت کند، عبور کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و کدام شیطان اهریمنی او را وادار کرده بود که از یک بازار خیابانی که همه خدایان می دانستند او نمی تواند مقاومت کند، عبور کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید