1. I was angry with him for trying to delude me.
[ترجمه گوگل]از دست او عصبانی بودم که سعی کرد مرا فریب دهد
[ترجمه ترگمان]از دست او عصبانی بودم که سعی می کرد مرا گول بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست او عصبانی بودم که سعی می کرد مرا گول بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is easy to delude yourself into believing you're in love.
[ترجمه گوگل]آسان است که خودتان را فریب دهید و باور کنید که عاشق هستید
[ترجمه ترگمان]بسیار ساده است که خودتان را فریب دهید تا باور کنید که عاشق هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیار ساده است که خودتان را فریب دهید تا باور کنید که عاشق هستید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Don't delude yourself into thinking that the prices will ever fall.
[ترجمه گوگل]خودتان را فریب ندهید که فکر کنید قیمت ها هرگز کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]خود را فریب ندهید و فکر کنید که قیمت ها تا به حال کاهش خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود را فریب ندهید و فکر کنید که قیمت ها تا به حال کاهش خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We delude ourselves that we are in control.
[ترجمه گوگل]ما خود را فریب می دهیم که کنترل خود را در دست داریم
[ترجمه ترگمان]ما خودمان را فریب می دهیم که کنترل خود را در دست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما خودمان را فریب می دهیم که کنترل خود را در دست داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Have you forgotten how easy it is to delude yourself into believing you are in love?
[ترجمه گوگل]آیا فراموش کرده اید چقدر آسان است که خودتان را فریب دهید و باور کنید عاشق هستید؟
[ترجمه ترگمان]آیا فراموش کرده اید که چقدر ساده است که خودتان را فریب دهید تا باور کنید که عاشق هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا فراموش کرده اید که چقدر ساده است که خودتان را فریب دهید تا باور کنید که عاشق هستید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And what if you lacked the capacity to delude yourself?
[ترجمه گوگل]و اگر توانایی فریب دادن خود را نداشتید چه؟
[ترجمه ترگمان]و چه می شود اگر این توانایی را نداشته باشید که خودتان را فریب دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و چه می شود اگر این توانایی را نداشته باشید که خودتان را فریب دهید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wins in New Hampshire can sometimes delude.
[ترجمه حسین] پیروزی در ( انتخابات ) نیومهپشایر گاهی اوقات گمراه کننده است.|
[ترجمه گوگل]بردها در نیوهمپشایر گاهی اوقات می توانند فریب دهند[ترجمه ترگمان]برندگان در نیو همپشایر می توانند برخی اوقات آن را فریب دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Meanwhile Europhiles delude themselves that material prosperity attributable to membership can move emotions.
[ترجمه گوگل]در همین حال، اروپاییفیلها خود را فریب میدهند که رفاه مادی منتسب به عضویت میتواند احساسات را تحریک کند
[ترجمه ترگمان]در عین حال، Europhiles خود را فریب می دهند که موفقیت مادی مربوط به عضویت می تواند احساسات را منتقل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، Europhiles خود را فریب می دهند که موفقیت مادی مربوط به عضویت می تواند احساسات را منتقل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Or would you delude yourself about her performance?
[ترجمه گوگل]یا خودتان را در مورد عملکرد او فریب می دهید؟
[ترجمه ترگمان]یا ممکن است در مورد عملکرد او خودت را گول بزنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا ممکن است در مورد عملکرد او خودت را گول بزنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Autumn is an honest month; it does not delude man like spring does! It shows him the dark face of life, the tragedy, the rot, the separation, the sadness! Mehmet Murat ildan
[ترجمه گوگل]پاییز ماه صادقانه است؛ مثل بهار انسان را فریب نمی دهد! چهره تاریک زندگی، تراژدی، پوسیدگی، جدایی، غم را به او نشان می دهد! مهمت مورات ایلدان
[ترجمه ترگمان]پاییز یک ماه صادقانه است؛ این شخص نمی تواند مثل فنر آدم را گول بزند! چهره تیره زندگی، تراژدی، the، جدایی، غم و اندوه! مو را مو ildan را به صدا درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاییز یک ماه صادقانه است؛ این شخص نمی تواند مثل فنر آدم را گول بزند! چهره تیره زندگی، تراژدی، the، جدایی، غم و اندوه! مو را مو ildan را به صدا درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You won't delude him into believing it.
[ترجمه گوگل]شما او را فریب نخواهید داد تا آن را باور کند
[ترجمه ترگمان]تو او را فریب نمی دهی که باور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو او را فریب نمی دهی که باور کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I don't delude myself that i succeed but i get my interest and pleasure trying.
[ترجمه گوگل]من خودم را گول نمیزنم که موفق میشوم، اما علاقه و لذت خود را از تلاش میگیرم
[ترجمه ترگمان]من خودم رو گول نمی زنم که موفق بشم اما علاقه و لذتی که دارم رو می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من خودم رو گول نمی زنم که موفق بشم اما علاقه و لذتی که دارم رو می گیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It can so easily delude itself.
[ترجمه گوگل]به همین راحتی می تواند خود را فریب دهد
[ترجمه ترگمان]این می تواند به راحتی خود را فریب دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این می تواند به راحتی خود را فریب دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Don't delude yourself into thinking that you're someone important.
[ترجمه گوگل]خودتان را فریب ندهید که فکر کنید فرد مهمی هستید
[ترجمه ترگمان]تو خودت رو گول نزن که فکر کنی یه آدم مهم هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو خودت رو گول نزن که فکر کنی یه آدم مهم هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. But we should not delude ourselves into thinking that monetary policy can save the world.
[ترجمه گوگل]اما ما نباید خود را فریب دهیم که فکر کنیم سیاست پولی می تواند جهان را نجات دهد
[ترجمه ترگمان]اما ما نباید خودمان را فریب دهیم که فکر کنیم سیاست پولی می تواند دنیا را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ما نباید خودمان را فریب دهیم که فکر کنیم سیاست پولی می تواند دنیا را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید