1. Finally, a wry smile formed and the Delphic oracle spoke: I do not answer God questions.
[ترجمه گوگل]سرانجام، لبخندی ترسناک شکل گرفت و اوراکل دلفی گفت: من به سؤالات خدا پاسخ نمی دهم
[ترجمه ترگمان]در آخر لبخندی کج و معوج به او زد و گفت: من به سوالای خدا جواب نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخر لبخندی کج و معوج به او زد و گفت: من به سوالای خدا جواب نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Delphic oracle which is releasing during the war could delay the course of the war, could speed up the process of the war, even could end the war.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی که در طول جنگ منتشر می شود می تواند روند جنگ را به تعویق بیندازد، می تواند روند جنگ را تسریع کند، حتی می تواند جنگ را پایان دهد
[ترجمه ترگمان]دانشمند Delphic که در طول جنگ آزاد می شود، می توانست دوره جنگ را به تاخیر اندازد، می توانست روند جنگ را تسریع کند، و حتی می توانست به جنگ پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمند Delphic که در طول جنگ آزاد می شود، می توانست دوره جنگ را به تاخیر اندازد، می توانست روند جنگ را تسریع کند، و حتی می توانست به جنگ پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Chapter Three:Delphic oracle and Colonization.
[ترجمه گوگل]فصل سوم: اوراکل دلفی و استعمار
[ترجمه ترگمان]فصل سوم: Delphic و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل سوم: Delphic و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Chapter Five:Delphic oracle and War.
[ترجمه گوگل]فصل پنجم: اوراکل دلفی و جنگ
[ترجمه ترگمان]فصل پنجم: Delphic و جنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل پنجم: Delphic و جنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Delphic oracle usually refers to either obscure or difficult to understand spoken language or enlightenment, which the Apollo god taking advantage of the priestess Phythia's mouth to issue.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی معمولاً به زبان گفتاری یا روشنگری مبهم یا دشوار است که خدای آپولو از دهان کاهن فیتیا برای صدور آن بهره می برد
[ترجمه ترگمان]غیب گوی Delphic معمولا به فهم زبان یا روشن گری سخن گفتن اشاره دارد که در آن خدای آپولو از زبان کاه نه برای مساله استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیب گوی Delphic معمولا به فهم زبان یا روشن گری سخن گفتن اشاره دارد که در آن خدای آپولو از زبان کاه نه برای مساله استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Delphic Oracle is interpreted by Socrates at least to command engaging with others in philosophical conversation.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی توسط سقراط حداقل برای دستور دادن به تعامل با دیگران در گفتگوهای فلسفی تفسیر شده است
[ترجمه ترگمان]از Oracle Delphic به دست سقراط تفسیر می شود تا با دیگران در مکالمه فلسفی درگیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از Oracle Delphic به دست سقراط تفسیر می شود تا با دیگران در مکالمه فلسفی درگیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The third chapter, firstly I point out during the period of war, the Delphic oracle could affect the military officer's decision-making, thus could affect the course and result of the war.
[ترجمه گوگل]فصل سوم، اولاً اشاره میکنم که در دوران جنگ، اوراکل دلفی میتوانست بر تصمیمگیری افسران نظامی تأثیر بگذارد، بنابراین میتواند بر روند و نتیجه جنگ تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]فصل سوم، ابتدا به این نکته اشاره می کنم که در طول دوره جنگ، غیب گوی Delphic می تواند بر تصمیم افسر نظامی تاثیر گذارد و در نتیجه می تواند بر دوره و نتیجه جنگ تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل سوم، ابتدا به این نکته اشاره می کنم که در طول دوره جنگ، غیب گوی Delphic می تواند بر تصمیم افسر نظامی تاثیر گذارد و در نتیجه می تواند بر دوره و نتیجه جنگ تاثیر بگذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He presents himself as having been commanded by the Delphic oracle, or the god Apollo, to find out whether he is in truth the wisest of men, as the oracle is reported to have said.
[ترجمه گوگل]او خود را بهگونهای معرفی میکند که اوراکل دلفی، یا خدای آپولو، به او دستور داده است تا دریابد که آیا او در حقیقت عاقلترین انسان است، همانطور که اوراکل گزارش میدهد
[ترجمه ترگمان]خود را نشان می دهد که به دستور the oracle، یا خدای آپولو، فرمان داده است که بداند آیا او در حقیقت عاقل ترین مردان است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود را نشان می دهد که به دستور the oracle، یا خدای آپولو، فرمان داده است که بداند آیا او در حقیقت عاقل ترین مردان است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The conclusion part, firstly I will point out in fact all sorts of complex relations between the Delphic oracle and the war is the special product of Greek classical period.
[ترجمه گوگل]در بخش پایانی، ابتدا اشاره خواهم کرد که در واقع انواع روابط پیچیده میان پیشگوی دلفی و جنگ محصول خاص دوره کلاسیک یونان است
[ترجمه ترگمان]در بخش نتیجه گیری، ابتدا به تمام انواع روابط پیچیده بین غیب گوی و جنگ اشاره خواهم کرد و جنگ محصول ویژه دوره کلاسیک یونان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در بخش نتیجه گیری، ابتدا به تمام انواع روابط پیچیده بین غیب گوی و جنگ اشاره خواهم کرد و جنگ محصول ویژه دوره کلاسیک یونان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The occupant of the Oval Office had to be “a combination of scoutmaster, Delphic oracle, hero of the silver screen and father of the multitudes,” he said.
[ترجمه گوگل]او گفت که ساکن دفتر بیضی باید «ترکیبی از پیشاهنگ، اوراکل دلفی، قهرمان پرده نقرهای و پدر خیل عظیم» باشد
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"ساکن اتاق بیضی شکل باید\" ترکیبی از scoutmaster، غیب گوی، قهرمان صفحه نقره ای و پدر گروه انبوه باشد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \"ساکن اتاق بیضی شکل باید\" ترکیبی از scoutmaster، غیب گوی، قهرمان صفحه نقره ای و پدر گروه انبوه باشد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Not straight answers, unfortunately, for Clio, the muse of history and the only guide we’ve got(sentence dictionary), is about as lucid as the Delphic oracle.
[ترجمه گوگل]متأسفانه برای کلیو، الهه تاریخ و تنها راهنمای ما (فرهنگ جملات) پاسخهای مستقیمی نیست، تقریباً به روشنی اوراکل دلفی است
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، پاسخ های مستقیم، متاسفانه، برای Clio، الهام تاریخ و تنها راهنمای ما (فرهنگ لغات جمله)، به اندازه the Delphic، روشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، پاسخ های مستقیم، متاسفانه، برای Clio، الهام تاریخ و تنها راهنمای ما (فرهنگ لغات جمله)، به اندازه the Delphic، روشن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In Plutarch's day the emission had become weak and irregular, the cause, in his opinion, of the weakening influence of the Delphic oracle in world affairs.
[ترجمه گوگل]در روزگار پلوتارک، انتشار ضعیف و نامنظم شده بود، و به نظر او، علت ضعیف شدن نفوذ اوراکل دلفی در امور جهانی بود
[ترجمه ترگمان]در روز پلوتارک، انتشار گازها ضعیف و نامنظم شد، و علت آن، به عقیده او، تاثیر ضعیف of Delphic در امور جهان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در روز پلوتارک، انتشار گازها ضعیف و نامنظم شد، و علت آن، به عقیده او، تاثیر ضعیف of Delphic در امور جهان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the present paper, the writer tried to show that the Delphic oracle is not the root cause in the formation of Socrates' mission.
[ترجمه گوگل]در مقاله حاضر، نگارنده کوشیده است نشان دهد که اوراکل دلفی عامل اصلی شکلگیری رسالت سقراط نیست
[ترجمه ترگمان]در مقاله حاضر، نویسنده سعی کرد نشان دهد که غیب گوی Delphic ریشه در شکل گیری ماموریت سقراط نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقاله حاضر، نویسنده سعی کرد نشان دهد که غیب گوی Delphic ریشه در شکل گیری ماموریت سقراط نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید