1. Others, such as the Delphic Python, live in dark moist caves.
[ترجمه گوگل]دیگران، مانند پایتون دلفی، در غارهای مرطوب تاریک زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر، مانند پایتون Delphic، در غارهای مرطوب تاریک زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر، مانند پایتون Delphic، در غارهای مرطوب تاریک زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Plato gave priority to the Delphic maxim, "Know yourself".
[ترجمه گوگل]افلاطون به اصل دلفی «خودت را بشناس» اولویت داد
[ترجمه ترگمان]افلاطون در این باره اولویت داد و گفت: \" خود را بشناسید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افلاطون در این باره اولویت داد و گفت: \" خود را بشناسید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Finally, a wry smile formed and the Delphic oracle spoke: I do not answer God questions.
[ترجمه گوگل]سرانجام، لبخندی ترسناک شکل گرفت و اوراکل دلفی گفت: من به سؤالات خدا پاسخ نمی دهم
[ترجمه ترگمان]در آخر لبخندی کج و معوج به او زد و گفت: من به سوالای خدا جواب نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخر لبخندی کج و معوج به او زد و گفت: من به سوالای خدا جواب نمیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Delphic oracle which is releasing during the war could delay the course of the war, could speed up the process of the war, even could end the war.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی که در طول جنگ منتشر می شود می تواند روند جنگ را به تعویق بیندازد، می تواند روند جنگ را تسریع کند، حتی می تواند جنگ را پایان دهد
[ترجمه ترگمان]دانشمند Delphic که در طول جنگ آزاد می شود، می توانست دوره جنگ را به تاخیر اندازد، می توانست روند جنگ را تسریع کند، و حتی می توانست به جنگ پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشمند Delphic که در طول جنگ آزاد می شود، می توانست دوره جنگ را به تاخیر اندازد، می توانست روند جنگ را تسریع کند، و حتی می توانست به جنگ پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Samples from Delphic spring water and rock from the intersecting faults revealed traces of several chemicals including ethylene.
[ترجمه گوگل]نمونه هایی از آب چشمه دلفی و سنگ از گسل های متقاطع آثاری از چندین ماده شیمیایی از جمله اتیلن را نشان داد
[ترجمه ترگمان]نمونه ها از آب چشمه Delphic و سنگ از نقص های متقاطع چندین ماده شیمیایی از جمله اتیلن را آشکار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمونه ها از آب چشمه Delphic و سنگ از نقص های متقاطع چندین ماده شیمیایی از جمله اتیلن را آشکار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Delphic story for what it's worth marks a major turning point in Socrates' intellectual biography.
[ترجمه گوگل]داستان دلفی به دلیل ارزشی که دارد، نقطه عطف بزرگی در زندگی نامه فکری سقراط است
[ترجمه ترگمان]داستان Delphic برای آنچه که ارزش آن را دارد، نقطه عطف مهمی در بیوگرافی فکری سقراط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان Delphic برای آنچه که ارزش آن را دارد، نقطه عطف مهمی در بیوگرافی فکری سقراط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Chapter Three:Delphic oracle and Colonization.
[ترجمه گوگل]فصل سوم: اوراکل دلفی و استعمار
[ترجمه ترگمان]فصل سوم: Delphic و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل سوم: Delphic و
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Chapter Five:Delphic oracle and War.
[ترجمه گوگل]فصل پنجم: اوراکل دلفی و جنگ
[ترجمه ترگمان]فصل پنجم: Delphic و جنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل پنجم: Delphic و جنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Samples from Delphic spring water and from rock from the intersecting faults revealed traces of several chemicals including ethylene.
[ترجمه گوگل]نمونههایی از آب چشمه دلفی و سنگهای گسلهای متقاطع، آثاری از چندین ماده شیمیایی از جمله اتیلن را نشان داد
[ترجمه ترگمان]نمونه ها از آب چشمه Delphic و سنگ از گسل های متقاطع، نشانه هایی از چندین مواد شیمیایی از جمله اتیلن را آشکار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمونه ها از آب چشمه Delphic و سنگ از گسل های متقاطع، نشانه هایی از چندین مواد شیمیایی از جمله اتیلن را آشکار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Delphic oracle usually refers to either obscure or difficult to understand spoken language or enlightenment, which the Apollo god taking advantage of the priestess Phythia's mouth to issue.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی معمولاً به زبان گفتاری یا روشنگری مبهم یا دشوار است که خدای آپولو از دهان کاهن فیتیا برای صدور آن بهره می برد
[ترجمه ترگمان]غیب گوی Delphic معمولا به فهم زبان یا روشن گری سخن گفتن اشاره دارد که در آن خدای آپولو از زبان کاه نه برای مساله استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غیب گوی Delphic معمولا به فهم زبان یا روشن گری سخن گفتن اشاره دارد که در آن خدای آپولو از زبان کاه نه برای مساله استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Delphic Oracle is interpreted by Socrates at least to command engaging with others in philosophical conversation.
[ترجمه گوگل]اوراکل دلفی توسط سقراط حداقل برای دستور دادن به تعامل با دیگران در گفتگوهای فلسفی تفسیر شده است
[ترجمه ترگمان]از Oracle Delphic به دست سقراط تفسیر می شود تا با دیگران در مکالمه فلسفی درگیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از Oracle Delphic به دست سقراط تفسیر می شود تا با دیگران در مکالمه فلسفی درگیر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Delphic pronouncements; an oracular message.
[ترجمه گوگل]اظهارات دلفی؛ یک پیام شفاهی
[ترجمه ترگمان]Delphic pronouncements، یه پیام oracular
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delphic pronouncements، یه پیام oracular
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I found one other instructive quote from the right hon. Gentleman - a delphic utterance worthy of William Wordsworth at his best.
[ترجمه گوگل]من یک نقل قول آموزنده دیگر از جناب راست پیدا کردم جنتلمن - سخنی دلفی که شایسته ویلیام وردزورث در بهترین حالتش است
[ترجمه ترگمان]یک جمله دیگر را از طرف عزیزم پیدا کردم جنتلمن - یک نطق delphic که شایسته ویلیام وردزورث در بهترین حالت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک جمله دیگر را از طرف عزیزم پیدا کردم جنتلمن - یک نطق delphic که شایسته ویلیام وردزورث در بهترین حالت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He presents himself as having been commanded by the Delphic oracle, or the god Apollo, to find out whether he is in truth the wisest of men, as the oracle is reported to have said.
[ترجمه گوگل]او خود را بهگونهای معرفی میکند که اوراکل دلفی، یا خدای آپولو، به او دستور داده است تا دریابد که آیا او در حقیقت عاقلترین انسان است، همانطور که اوراکل گزارش میدهد
[ترجمه ترگمان]خود را نشان می دهد که به دستور the oracle، یا خدای آپولو، فرمان داده است که بداند آیا او در حقیقت عاقل ترین مردان است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود را نشان می دهد که به دستور the oracle، یا خدای آپولو، فرمان داده است که بداند آیا او در حقیقت عاقل ترین مردان است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید