1. A delivery date is stipulated in the contract.
[ترجمه گوگل]تاریخ تحویل در قرارداد درج شده است
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل در قرارداد تصریح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل در قرارداد تصریح شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Before the delivery date, the futures price could be above or below the spot price.
[ترجمه گوگل]قبل از تاریخ تحویل، قیمت آتی ممکن است بالاتر یا کمتر از قیمت لحظه باشد
[ترجمه ترگمان]قبل از تاریخ تحویل، قیمت آتی می تواند بالاتر یا پایین تر از قیمت نقطه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از تاریخ تحویل، قیمت آتی می تواند بالاتر یا پایین تر از قیمت نقطه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Delivery Give an order reference and specify a delivery date.
[ترجمه گوگل]تحویل یک مرجع سفارش بدهید و تاریخ تحویل را مشخص کنید
[ترجمه ترگمان]تحویل یک مرجع سفارش داده و تاریخ تحویل را مشخص کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحویل یک مرجع سفارش داده و تاریخ تحویل را مشخص کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is also useful when giving a delivery date.
[ترجمه گوگل]همچنین هنگام دادن تاریخ تحویل مفید است
[ترجمه ترگمان]هم چنین زمانی که تاریخ تحویل را می دهید مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هم چنین زمانی که تاریخ تحویل را می دهید مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And what about that delivery date?
[ترجمه گوگل]و در مورد آن تاریخ تحویل چطور؟
[ترجمه ترگمان]و در مورد آن تاریخ تحویل چه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و در مورد آن تاریخ تحویل چه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The delivery date for the futures contract is 30 June.
[ترجمه گوگل]تاریخ تحویل قرارداد آتی 30 ژوئن است
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل برای قرارداد آینده ۳۰ ژوئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل برای قرارداد آینده ۳۰ ژوئن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Confirm delivery date and make sure you send written confirmation of all the details.
[ترجمه گوگل]تاریخ تحویل را تأیید کنید و مطمئن شوید که تمام جزئیات را تأیید کتبی ارسال می کنید
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل را تصدیق کرده و اطمینان حاصل کنید که تایید کتبی تمام جزئیات را ارسال می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل را تصدیق کرده و اطمینان حاصل کنید که تایید کتبی تمام جزئیات را ارسال می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At this stage you should also get a delivery date.
[ترجمه گوگل]در این مرحله باید تاریخ تحویل را نیز دریافت کنید
[ترجمه ترگمان]در این مرحله شما باید یک تاریخ تحویل دریافت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این مرحله شما باید یک تاریخ تحویل دریافت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Where a delivery date had not been provided a shocking 59 per cent of goods were never delivered.
[ترجمه گوگل]در جایی که تاریخ تحویل ارائه نشده بود، 59 درصد از کالاها هرگز تحویل داده نشدند
[ترجمه ترگمان]در جایی که تاریخ تحویل داده نشده بود، ۵۹ درصد از اجناس هرگز تحویل نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جایی که تاریخ تحویل داده نشده بود، ۵۹ درصد از اجناس هرگز تحویل نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Before the delivery date, the buyer made a sub-contract to sell similar goods at 65s. per ton.
[ترجمه گوگل]قبل از تاریخ تحویل، خریدار یک قرارداد فرعی برای فروش کالاهای مشابه در 65 ثانیه منعقد کرد در هر تن
[ترجمه ترگمان]قبل از تاریخ تحویل، خریدار یک قرارداد فرعی برای فروش کالاهای مشابه در ۶۵ سالگی انجام داد به ازای هر تن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از تاریخ تحویل، خریدار یک قرارداد فرعی برای فروش کالاهای مشابه در ۶۵ سالگی انجام داد به ازای هر تن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If terms and delivery date are satisfactory, we should expect to place regular orders with you.
[ترجمه گوگل]اگر شرایط و تاریخ تحویل رضایت بخش است، باید منتظر سفارش های منظم با شما باشیم
[ترجمه ترگمان]اگر شرایط تحویل و تحویل رضایت بخش باشد، ما باید انتظار داشته باشیم که دستورها منظم را با شما انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شرایط تحویل و تحویل رضایت بخش باشد، ما باید انتظار داشته باشیم که دستورها منظم را با شما انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The delivery date was set after an Indian defense team went to Israel to check the specially modified Russian IL-76 aircraft.
[ترجمه گوگل]تاریخ تحویل پس از آن تعیین شد که یک تیم دفاعی هند برای بررسی هواپیمای IL-76 روسی اصلاح شده ویژه به اسرائیل رفت
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل پس از آن تنظیم شد که یک تیم دفاع هند به اسرائیل رفت تا هواپیمای IL - ۷۶ روسی را که به طور ویژه اصلاح شده بود، چک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تاریخ تحویل پس از آن تنظیم شد که یک تیم دفاع هند به اسرائیل رفت تا هواپیمای IL - ۷۶ روسی را که به طور ویژه اصلاح شده بود، چک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You enter a delivery cycle if the delivery date depends on the day on which you order the goods.
[ترجمه گوگل]در صورتی که تاریخ تحویل به روزی که کالا را سفارش داده اید بستگی دارد، یک چرخه تحویل وارد می کنید
[ترجمه ترگمان]اگر زمان تحویل بسته به روزی که سفارش کالا را سفارش می دهد، زمان تحویل به یک چرخه تحویل وارد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر زمان تحویل بسته به روزی که سفارش کالا را سفارش می دهد، زمان تحویل به یک چرخه تحویل وارد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The problem of unpunctual delivery date has lasted for over one year.
[ترجمه گوگل]مشکل عدم زمان تحویل کالا بیش از یک سال است که ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]مشکل زمان تحویل unpunctual بیش از یک سال طول کشیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل زمان تحویل unpunctual بیش از یک سال طول کشیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید