1. We deliver the goods in batches.
[ترجمه گوگل]ما کالا را به صورت دسته ای تحویل می دهیم
[ترجمه ترگمان]ما کالاها را در دسته های مختلف تحویل می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما کالاها را در دسته های مختلف تحویل می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If we deliver the goods ourselves, we can cut out the middleman.
[ترجمه گوگل]اگر خودمان کالا را تحویل دهیم، می توانیم واسطه را قطع کنیم
[ترجمه ترگمان]اگر ما خودمان کالا را تحویل دهیم، می توانیم واسطه را حذف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ما خودمان کالا را تحویل دهیم، می توانیم واسطه را حذف کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Please deliver the goods to my house.
[ترجمه گوگل]لطفا کالا را به خانه من تحویل دهید
[ترجمه ترگمان]لطفا کالاها رو به خونه من تحویل بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا کالاها رو به خونه من تحویل بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We'll deliver the goods as soon as we can.
[ترجمه گوگل]ما کالا را در اسرع وقت تحویل خواهیم داد
[ترجمه ترگمان]هرچه زودتر کالاها را تحویل خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرچه زودتر کالاها را تحویل خواهیم داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Please deliver the goods at your earliest convenience.
[ترجمه گوگل]لطفاً کالا را در اولین فرصت تحویل دهید
[ترجمه ترگمان]لطفا کالاهای اولیه را به راحتی تحویل دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا کالاهای اولیه را به راحتی تحویل دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Inevitably, therefore, the government fails to deliver the goods as demanded, as expected, and sometimes even as promised.
[ترجمه گوگل]بنابراین، ناگزیر، دولت نمی تواند کالاها را مطابق خواسته، آنطور که انتظار می رود، و گاهی حتی طبق وعده داده تحویل دهد
[ترجمه ترگمان]بنابراین دولت به ناچار نمی تواند کالاها را آنطور که مورد انتظار است تحویل دهد، و گاهی هم به همان صورت که وعده داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین دولت به ناچار نمی تواند کالاها را آنطور که مورد انتظار است تحویل دهد، و گاهی هم به همان صورت که وعده داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If Hariri can deliver the goods, it could soon look whole again.
[ترجمه گوگل]اگر حریری بتواند کالا را تحویل دهد، به زودی می تواند دوباره کامل به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]اگر حریری بتواند کالاها را تحویل دهد، می تواند به زودی دوباره ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر حریری بتواند کالاها را تحویل دهد، می تواند به زودی دوباره ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do you think she will be able to deliver the goods?
[ترجمه گوگل]آیا فکر می کنید او می تواند کالا را تحویل دهد؟
[ترجمه ترگمان]آیا فکر می کنید او قادر خواهد بود کالاها را تحویل دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا فکر می کنید او قادر خواهد بود کالاها را تحویل دهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But in the final hour he did deliver the goods, taking impromptu questions from the audience.
[ترجمه گوگل]اما در ساعت پایانی او کالاها را تحویل داد و از حضار سؤالات بداهه گرفت
[ترجمه ترگمان]اما در یک ساعت آخر، اجناس را تحویل داد و سوالات فی البداهه از حضار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در یک ساعت آخر، اجناس را تحویل داد و سوالات فی البداهه از حضار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But you better deliver the goods, wise guy.
[ترجمه گوگل]اما شما بهتر است کالا را تحویل دهید، پسر عاقل
[ترجمه ترگمان] اما بهتره کالاها رو تحویل بدی، آدم عاقل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اما بهتره کالاها رو تحویل بدی، آدم عاقل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The carrier will then deliver the goods to the consignee, upon the latter's proper identification.
[ترجمه گوگل]متصدی حمل و نقل کالا را پس از شناسایی مناسب تحویل گیرنده تحویل می دهد
[ترجمه ترگمان]پس از آن، حامل کالا را به the تحویل خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن، حامل کالا را به the تحویل خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Maybe we can deliver the goods partially.
[ترجمه گوگل]شاید بتوانیم کالا را به صورت جزئی تحویل دهیم
[ترجمه ترگمان] شاید بتونیم تا اندازه ای کالاها رو تحویل بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شاید بتونیم تا اندازه ای کالاها رو تحویل بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The seller must deliver the goods on that date if a date is fixed by or determinable from the contract.
[ترجمه گوگل]فروشنده باید کالا را در آن تاریخ تحویل دهد اگر تاریخی توسط قرارداد تعیین شده باشد یا از آن قابل تعیین باشد
[ترجمه ترگمان]فروشنده باید کالاها را در آن تاریخ تحویل دهد اگر یک تاریخ به وسیله یا قابل تعیین از قرارداد تعیین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فروشنده باید کالاها را در آن تاریخ تحویل دهد اگر یک تاریخ به وسیله یا قابل تعیین از قرارداد تعیین شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If you pay cash, we'll deliver the goods free of charge.
[ترجمه گوگل]در صورت پرداخت نقدی، ما کالا را رایگان تحویل می دهیم
[ترجمه ترگمان]اگه پول نقد بدی، ما کالاها رو مجانی تحویل میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگه پول نقد بدی، ما کالاها رو مجانی تحویل میدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. As long as I deliver the goods, my boss is very happy.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که من کالا را تحویل می دهم، رئیس من بسیار خوشحال است
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که محموله رو تحویل بدم رئیسم خیلی خوشحاله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که محموله رو تحویل بدم رئیسم خیلی خوشحاله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید