1. Delirium Tremens has a big body, a rich mouth feel, and a long, sweet aftertaste.
[ترجمه گوگل]دلیریوم ترمنس بدنی درشت، دهانی غنی و طعمی طولانی و شیرین دارد
[ترجمه ترگمان]Delirium tremens یک بدن بزرگ دارد، یک دهان غنی و یک لذت طولانی و شیرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delirium tremens یک بدن بزرگ دارد، یک دهان غنی و یک لذت طولانی و شیرین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Delirium Tremens is No. one beer in the world, which is a Belgian lager beer.
[ترجمه گوگل]Delirium Tremens شماره یک آبجو در جهان است که یک آبجو لاگر بلژیکی است
[ترجمه ترگمان]Delirium tremens \"نه یه آبجو تو دنیا، که یه آبجوی\" بلژیکی بلژیکی \"هست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delirium tremens \"نه یه آبجو تو دنیا، که یه آبجوی\" بلژیکی بلژیکی \"هست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A friend of Strindberg's, in delirium tremens, was haunted by mice, and a friend in the next room heard the squealing of the mice.
[ترجمه گوگل]یکی از دوستان استریندبرگ، در حالت هذیان، توسط موش ها تسخیر شده بود و یکی از دوستانش در اتاق کناری صدای جیغ موش ها را شنید
[ترجمه ترگمان]یکی از دوستان strindberg که delirium شده بود دیوانه شده بود و یک دوست در اتاق مجاور صدای جیغ و فریاد موش ها را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از دوستان strindberg که delirium شده بود دیوانه شده بود و یک دوست در اتاق مجاور صدای جیغ و فریاد موش ها را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Delirium Tremens is No. one beer a Belgian lager beer.
[ترجمه گوگل]Delirium Tremens یک آبجو است که یک آبجو بلژیکی است
[ترجمه ترگمان] Delirium tremens \"نه، یه آبجو با آبجوی\" بلژیکی \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] Delirium tremens \"نه، یه آبجو با آبجوی\" بلژیکی \"- ه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Contemplate your incarnate Delirium Tremens!
[ترجمه گوگل]به دلیریوم ترمنز متجسم خود فکر کنید!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Objective To explore the reasons and care treatments of delirium tremens occurred in mental disorders due to use of alcohol.
[ترجمه گوگل]هدف: بررسی دلایل و درمان های مراقبتی هذیان ترمنس در اختلالات روانی ناشی از مصرف الکل
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی دلایل و درمان جنون ناشی از جنون در اختلالات ذهنی ناشی از استفاده از الکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف بررسی دلایل و درمان جنون ناشی از جنون در اختلالات ذهنی ناشی از استفاده از الکل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After supper pap took the jug, and said he had enough whisky there for two drunks and one delirium tremens.
[ترجمه گوگل]بعد از شام پاپ کوزه را گرفت و گفت که به اندازه کافی ویسکی در آنجا برای دو مست و یک ترمنس دلیریوم دارد
[ترجمه ترگمان]بعد از شام با بام کوزه را برداشت و گفت که برای دو نفر مست ویسکی و یک هذیان tremens دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از شام با بام کوزه را برداشت و گفت که برای دو نفر مست ویسکی و یک هذیان tremens دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The indigestion that you suffer from, the colds that bother you—in short, each and every one of your ailments—is just as much a distorted idea of your mind as would be the snakes of delirium tremens.
[ترجمه گوگل]سوء هاضمه ای که از آن رنج می برید، سرماخوردگی هایی که شما را آزار می دهد - به طور خلاصه، هر یک از بیماری های شما - به همان اندازه تصور مخدوش ذهن شماست که مارهای دلیریوم ترمنس
[ترجمه ترگمان]indigestion که شما از آن رنج می برید، سرماخوردگی که شما را آزار می دهد - به طور خلاصه، هر کدام و هر یک از ناراحتی های شما - - درست به همان اندازه که جنون جنون ناشی از جنون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]indigestion که شما از آن رنج می برید، سرماخوردگی که شما را آزار می دهد - به طور خلاصه، هر کدام و هر یک از ناراحتی های شما - - درست به همان اندازه که جنون جنون ناشی از جنون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A ship bound for Australia had sent to the Sailors' Home for a stoker in place of one who had thrown himself overboard off Gibraltar in an attack of delirium tremens.
[ترجمه گوگل]کشتیای که به مقصد استرالیا میرفت به خانه ملوانان فرستاده شده بود به جای کسی که در اثر هذیان هذیان، خود را به آبهای جبل الطارق پرت کرده بود
[ترجمه ترگمان]یک کشتی به مقصد استرالیا به خانه ملوانان فرستاده بود که به جای یکی از stoker که خود را از جبل طارق در حمله جنون tremens از دریا بیرون انداخته بود به خانه ملوانان فرستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی به مقصد استرالیا به خانه ملوانان فرستاده بود که به جای یکی از stoker که خود را از جبل طارق در حمله جنون tremens از دریا بیرون انداخته بود به خانه ملوانان فرستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. ECG changes similar to those due to acute alcohol intoxication are also present in acute abstinence syndrome, especially in delirium tremens.
[ترجمه گوگل]تغییرات ECG مشابه تغییرات ناشی از مسمومیت حاد با الکل نیز در سندرم پرهیز حاد به ویژه در دلیریوم ترمنس وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تغییرات ECG مشابه موارد ناشی از مستی شدید الکل در سندروم حاد تنفسی، به ویژه در جنون جنون، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییرات ECG مشابه موارد ناشی از مستی شدید الکل در سندروم حاد تنفسی، به ویژه در جنون جنون، وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. After perceiving similarities in the experiences of people on LSD and people going through delirium tremens, the psychiatrists undertook a series of experiments.
[ترجمه گوگل]روانپزشکان پس از دریافت شباهت در تجربیات افراد مبتلا به ال اس دی و افرادی که دچار هذیان می شوند، مجموعه ای از آزمایش ها را انجام دادند
[ترجمه ترگمان]روانشناسان بعد از درک شباهت ها در تجارب مردم LSD و افرادی که دچار جنون شده بودند، مجموعه ای از آزمایش ها را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روانشناسان بعد از درک شباهت ها در تجارب مردم LSD و افرادی که دچار جنون شده بودند، مجموعه ای از آزمایش ها را به عهده گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید