1. With a dramatic and conscious deliberateness, Allen turns to face Angelita, who is still going on with the itinerary.
[ترجمه گوگل]آلن با تعمدی دراماتیک و آگاهانه رو به رو به آنجلیتا میزند که هنوز به برنامه سفر ادامه میدهد
[ترجمه ترگمان]آلن با یک deliberateness سریع و dramatic رو به رو می شود، که هنوز هم برنامه سفر را ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلن با یک deliberateness سریع و dramatic رو به رو می شود، که هنوز هم برنامه سفر را ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. "Deliberateness" of the crime calls for the unity of cognition and will.
[ترجمه گوگل]«عمد بودن» جرم، وحدت شناخت و اراده را می طلبد
[ترجمه ترگمان]\"deliberateness\" از جرم مستلزم اتحاد شناخت و اراده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"deliberateness\" از جرم مستلزم اتحاد شناخت و اراده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His eyelids drooped disdainfully; he walked with peculiar deliberateness into the war minister's room.
[ترجمه گوگل]پلک هایش به طرز مذمومی افتاده بود او با تعمد عجیبی وارد اتاق وزیر جنگ شد
[ترجمه ترگمان]پلک هایش به هم افتاد و با deliberateness عجیبی وارد اتاق جنگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلک هایش به هم افتاد و با deliberateness عجیبی وارد اتاق جنگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Wilson talks about what happened in 1999 with a quiet deliberateness suggestive of a painful topic.
[ترجمه گوگل]ویلسون در مورد اتفاقی که در سال 1999 رخ داد، با تعمدی آرام و حکایت از موضوعی دردناک صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]ویلسون در مورد اتفاقاتی که در سال ۱۹۹۹ اتفاق افتاد صحبت می کند که بیانگر موضوع ناراحت کننده ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ویلسون در مورد اتفاقاتی که در سال ۱۹۹۹ اتفاق افتاد صحبت می کند که بیانگر موضوع ناراحت کننده ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The spot, the line and the surface altogether embody the authors' deliberateness. Every detail demonstrates the different wonders. Fine work comes from exquisite carving more than inspiration.
[ترجمه گوگل]نقطه، خط و سطح در مجموع تجسم عمدی نویسندگان است هر جزئیات شگفتی های مختلف را نشان می دهد کارهای خوب بیشتر از حکاکی نفیس ناشی می شود تا الهام
[ترجمه ترگمان]نقطه، خط و سطح روی هم انباشته نویسندگان را تشکیل می دهند هر جزئیاتی شگفتی های مختلف را نشان می دهد کار فاین آرت از کنده کاری زیاد بیشتر از الهام ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقطه، خط و سطح روی هم انباشته نویسندگان را تشکیل می دهند هر جزئیاتی شگفتی های مختلف را نشان می دهد کار فاین آرت از کنده کاری زیاد بیشتر از الهام ناشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. From cultural imbalance to cultural balance, the writers broke away from envy-hate psychology to consciousness and deliberateness .
[ترجمه گوگل]از عدم تعادل فرهنگی تا تعادل فرهنگی، نویسندگان از روانشناسی حسادت و نفرت به آگاهی و عمد جدا شدند
[ترجمه ترگمان]از عدم تعادل فرهنگی تا تعادل فرهنگی، نویسندگان از روانشناسی کینه - نفرت به خودآگاه و deliberateness فاصله گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از عدم تعادل فرهنگی تا تعادل فرهنگی، نویسندگان از روانشناسی کینه - نفرت به خودآگاه و deliberateness فاصله گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید