1. for the delectation of our esteemed audience
برای خوشایند شنوندگان گرامی ما
2. And now for your further delectation, we present a selection of popular melodies.
[ترجمه گوگل]و اکنون برای لذت بیشتر شما، منتخبی از ملودی های محبوب را ارائه می دهیم
[ترجمه ترگمان]و حالا برای delectation بیشتر، ما یک انتخاب از ملودی های مشهور ارائه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و حالا برای delectation بیشتر، ما یک انتخاب از ملودی های مشهور ارائه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She makes scones and cakes for the delectation of visitors.
[ترجمه گوگل]او برای جذب بازدیدکنندگان اسکون و کیک درست می کند
[ترجمه ترگمان]کلوچه و کیک برای پذیرایی مهمانان درست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلوچه و کیک برای پذیرایی مهمانان درست می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Learn on the opposed more of the delectation Be merry to dedicate one's mind.
[ترجمه گوگل]در مقابل بیشتر از دلکشی بیاموزید به وقف ذهن خود خرسند باشید
[ترجمه ترگمان]در مورد تعداد بیشتری از the یاد بگیرید که شاد باشید و ذهن خود را تقدیم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد تعداد بیشتری از the یاد بگیرید که شاد باشید و ذهن خود را تقدیم کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Hope you to have a holidays of delectation here and harvest the thing that you want.
[ترجمه گوگل]امیدوارم در اینجا تعطیلات خوبی داشته باشید و چیزی را که می خواهید برداشت کنید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم تعطیلات کریسمس رو اینجا داشته باشی و چیزی رو که می خوای برداشت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امیدوارم تعطیلات کریسمس رو اینجا داشته باشی و چیزی رو که می خوای برداشت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Wishing you works delectation!
[ترجمه گوگل]با آرزوی شما کار دلپذیر!
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش تو delectation کار می کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرزو می کنم که ای کاش تو delectation کار می کردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wish we cooperate the delectation!
[ترجمه گوگل]ای کاش ما با دلکشی همکاری کنیم!
[ترجمه ترگمان]! کاش با \"delectation\" هم کاری می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! کاش با \"delectation\" هم کاری می کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Bless the festival delectation!
[ترجمه گوگل]خوشا به حال دلخواه جشنواره!
[ترجمه ترگمان]این جشنواره را حفظ کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جشنواره را حفظ کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Not even the Seattle earthquake could deflect these usual suspects from their mission to keep the Clinton era alive for our delectation.
[ترجمه گوگل]حتی زلزله سیاتل هم نتوانست این مظنونین معمولی را از ماموریتشان برای زنده نگه داشتن دوران کلینتون برای خوشایند ما منحرف کند
[ترجمه ترگمان]حتی زلزله سیاتل هم می توانست این مظنونین همیشگی را از ماموریت خود منحرف کند تا دوران کلینتون را زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی زلزله سیاتل هم می توانست این مظنونین همیشگی را از ماموریت خود منحرف کند تا دوران کلینتون را زنده نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Only rarely are nature documentaries not complicit in exploiting the natural world for our delectation.
[ترجمه گوگل]به ندرت مستندهای طبیعت در بهره برداری از دنیای طبیعی برای لذت ما شریک نیستند
[ترجمه ترگمان]تنها فیلم های مستند طبیعت هستند که در بهره برداری از دنیای طبیعی برای delectation همدست نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها فیلم های مستند طبیعت هستند که در بهره برداری از دنیای طبیعی برای delectation همدست نبوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She frequently took pity on me and brought along a few choice dishes from home for my delectation.
[ترجمه گوگل]او اغلب به من دلسوزی می کرد و چند غذای انتخابی از خانه برای لذت بردن من می آورد
[ترجمه ترگمان]او اغلب به من رحم می کرد و چند تا از غذاهای اصلی خانه را برای delectation می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اغلب به من رحم می کرد و چند تا از غذاهای اصلی خانه را برای delectation می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After breakfast my hostess informed me that the lady for whose delectation I had been invited to sing was ill in bed, and that I would have to serenade her from her bed-room door.
[ترجمه گوگل]بعد از صبحانه، مهماندارم به من خبر داد که خانمی که به خاطر احترامش به آواز خواندن دعوت شده بودم، در رختخواب بیمار است و باید او را از در اتاق خوابش سرناد کنم
[ترجمه ترگمان]بعد از صبحانه، خانم میزبان به من اطلاع داد که آن بانو که delectation را برای آواز خواندن دعوت کرده بودم در بس تر بیمار بود و من مجبور بودم او را از در اتاق خوابگاه او صدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از صبحانه، خانم میزبان به من اطلاع داد که آن بانو که delectation را برای آواز خواندن دعوت کرده بودم در بس تر بیمار بود و من مجبور بودم او را از در اتاق خوابگاه او صدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Remain youth, happy good luck, happy peace and health, the spirit delectation.
[ترجمه گوگل]جوانی بمانید، موفق باشید، آرامش و سلامتی شاد، شادی روح
[ترجمه ترگمان]جوانان، خوشبخت، خوشبخت، صلح و سلامت باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانان، خوشبخت، خوشبخت، صلح و سلامت باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The teacher hold tight topic diagram of two story establish a wonderful scenario and pursue studies to living to create easy delectation of study atmosphere.
[ترجمه گوگل]معلم نمودار موضوعی دو طبقه را محکم نگه می دارد و یک سناریوی فوق العاده را ایجاد می کند و مطالعاتی را برای زندگی دنبال می کند تا حس خوبی از فضای مطالعه ایجاد کند
[ترجمه ترگمان]معلم یک نمودار موضوع سخت از دو داستان ایجاد می کند که یک سناریوی شگفت انگیز را ایجاد می کند و مطالعات را دنبال می کند تا برای ایجاد فضای مطالعه آسان، به زندگی ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلم یک نمودار موضوع سخت از دو داستان ایجاد می کند که یک سناریوی شگفت انگیز را ایجاد می کند و مطالعات را دنبال می کند تا برای ایجاد فضای مطالعه آسان، به زندگی ادامه دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید