1. Ingres and Delacroix were two famous exponents of Classicism.
[ترجمه گوگل]اینگر و دلاکروا دو شارح معروف کلاسیک گرایی بودند
[ترجمه ترگمان]دلا Ingres و Delacroix دو exponents معروف of بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلا Ingres و Delacroix دو exponents معروف of بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Delacroix based his combative, romantic works on the compound curve.
[ترجمه گوگل]دلاکروا آثار رزمی و عاشقانه خود را بر اساس منحنی مرکب استوار کرد
[ترجمه ترگمان]Delacroix based، کاره ای عاشقانه و عاشقانه خود را بر روی منحنی مرکب انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delacroix based، کاره ای عاشقانه و عاشقانه خود را بر روی منحنی مرکب انجام می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Delacroix date put paid to that idea.
[ترجمه گوگل]تاریخ دلاکروا به این ایده پرداخت
[ترجمه ترگمان]The Delacroix به این ایده پرداخت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The Delacroix به این ایده پرداخت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A committee composed of Delacroix and six others, including Gautier, was chosen to prepare and submit a report.
[ترجمه گوگل]کمیته ای مرکب از دلاکروا و شش نفر دیگر از جمله گوتیه برای تهیه و ارائه گزارش انتخاب شدند
[ترجمه ترگمان]کمیته ای متشکل از Delacroix و شش نفر دیگر از جمله گوتیه، برای تهیه و ارسال گزارش انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیته ای متشکل از Delacroix و شش نفر دیگر از جمله گوتیه، برای تهیه و ارسال گزارش انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Like Delacroix, though not always with his pertinent reservations, many other artists were served by them.
[ترجمه گوگل]مانند دلاکروا، گرچه نه همیشه با ملاحظات مربوط به خود، بسیاری از هنرمندان دیگر توسط آنها خدمت می کردند
[ترجمه ترگمان]مانند Delacroix، هرچند که همیشه با شروط مربوطه خود سروکار نداشت، بسیاری از هنرمندان دیگر توسط آنان خدمت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند Delacroix، هرچند که همیشه با شروط مربوطه خود سروکار نداشت، بسیاری از هنرمندان دیگر توسط آنان خدمت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In 1853 Delacroix recorded a discussion in which it was proposed that Durieu might publish his sketches by means of photography.
[ترجمه گوگل]در سال 1853 دلاکروا بحثی را ضبط کرد که در آن پیشنهاد شد که دوریو طرح های خود را با استفاده از عکاسی منتشر کند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۳ این Delacroix بحثی را ثبت کرد که در آن پیشنهاد شده بود که Durieu ممکن است طرح های خود را با استفاده از عکاسی منتشر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵۳ این Delacroix بحثی را ثبت کرد که در آن پیشنهاد شده بود که Durieu ممکن است طرح های خود را با استفاده از عکاسی منتشر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We need Delacroix to paint them.
[ترجمه گوگل]ما برای رنگ آمیزی آنها به دلاکروا نیاز داریم
[ترجمه ترگمان]ما یه Delacroix لازم داریم که اونا رو رنگ کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما یه Delacroix لازم داریم که اونا رو رنگ کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In 185 Manet met the painters Fantin-Latour and Delacroix, in the company of his old friend Antonin Proust.
[ترجمه گوگل]در سال 185 مانه نقاشان فانتین لاتور و دلاکروا را در جمع دوست قدیمی خود آنتونین پروست ملاقات کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵، Manet با نقاشان Fantin - لاتور و Delacroix، در مصاحبت دوستان قدیمی و پروست، آشنا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۵، Manet با نقاشان Fantin - لاتور و Delacroix، در مصاحبت دوستان قدیمی و پروست، آشنا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She tapped Mrs. Delacroix on the arm as a farewell and began to make her way through the crowd.
[ترجمه گوگل]او به عنوان خداحافظی روی بازوی خانم دلاکروا زد و شروع به راه افتادن در میان جمعیت کرد
[ترجمه ترگمان]به عنوان خداحافظی به خانم Delacroix ضربه زد و از میان جمعیت راه خود را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان خداحافظی به خانم Delacroix ضربه زد و از میان جمعیت راه خود را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Zhao: Delacroix once described modern artists: "The modern artists not only express their emotions, but also depict the outside world and analyze everything. "
[ترجمه گوگل]ژائو: دلاکروا زمانی هنرمندان مدرن را توصیف کرد: "هنرمندان مدرن نه تنها احساسات خود را ابراز می کنند، بلکه دنیای بیرون را نیز به تصویر می کشند و همه چیز را تجزیه و تحلیل می کنند "
[ترجمه ترگمان]Zhao: Delacroix یک بار هنرمندان مدرن را توصیف کرد: \" هنرمندان مدرن نه تنها احساسات خود را بیان می کنند بلکه جهان خارج را به تصویر می کشند و همه چیز را تحلیل می کنند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Zhao: Delacroix یک بار هنرمندان مدرن را توصیف کرد: \" هنرمندان مدرن نه تنها احساسات خود را بیان می کنند بلکه جهان خارج را به تصویر می کشند و همه چیز را تحلیل می کنند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Delacroix created his painting in a magnificent studio.
[ترجمه گوگل]دلاکروا نقاشی خود را در یک استودیوی باشکوه خلق کرد
[ترجمه ترگمان]Delacroix در یک استودیوی مجلل نقاشی خود را خلق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delacroix در یک استودیوی مجلل نقاشی خود را خلق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Delacroix is the last stop in Louisiana's St. Bernard parish before the Gulf of Mexico begins.
[ترجمه گوگل]دلاکروآ آخرین ایستگاه در محله سنت برنارد لوئیزیانا قبل از شروع خلیج مکزیک است
[ترجمه ترگمان]Delacroix آخرین توقف در بخش سن برنارد است قبل از اینکه خلیج مکزیک شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Delacroix آخرین توقف در بخش سن برنارد است قبل از اینکه خلیج مکزیک شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His ideology of painting synthesized complex influence of Kant, Schopenhauer, Delacroix, Hugo, Rodin, Baudelaire, and affected by the impact of Darwin's theory of evolution.
[ترجمه گوگل]ایدئولوژی نقاشی او تأثیر پیچیده ای از کانت، شوپنهاور، دلاکروا، هوگو، رودن، بودلر را ترکیب کرد و تحت تأثیر نظریه تکامل داروین قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]ایدئولوژی او در نقاشی تاثیر پیچیده کانت، شوپنهاور، Delacroix، Hugo، Rodin، Baudelaire، و تحت تاثیر اثر نظریه داروین در تکامل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایدئولوژی او در نقاشی تاثیر پیچیده کانت، شوپنهاور، Delacroix، Hugo، Rodin، Baudelaire، و تحت تاثیر اثر نظریه داروین در تکامل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. " She dried her hands on her apron, and Mrs. Delacroix said, "You're in time, though.
[ترجمه گوگل]دستهایش را روی پیشبندش خشک کرد و خانم دلاکروا گفت: «به وقتش رسیدی
[ترجمه ترگمان]دست هایش را روی پیش بند خشک کرد و خانم Delacroix گفت: البته به موقع رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دست هایش را روی پیش بند خشک کرد و خانم Delacroix گفت: البته به موقع رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The cursive rhythms and hot tonality of hot nudes of the 1920s recall Delacroix, Limited and even conventional in its Mediterranean genre, Smith's best work has great formal authority.
[ترجمه گوگل]ریتم های شکسته و تونالیته داغ برهنه های داغ دهه 1920، دلاکروا، محدود و حتی معمولی در ژانر مدیترانه ای خود را به یاد می آورد، بهترین کار اسمیت دارای اقتدار رسمی بزرگی است
[ترجمه ترگمان]ریتم های شکسته و رنگ های گرم of گرم دهه ۱۹۲۰ باعث به یاد آوردن Delacroix، محدود و حتی مرسوم در سبک مدیترانه ای اش، بهترین اثر اسمیت قدرت رسمی بالایی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریتم های شکسته و رنگ های گرم of گرم دهه ۱۹۲۰ باعث به یاد آوردن Delacroix، محدود و حتی مرسوم در سبک مدیترانه ای اش، بهترین اثر اسمیت قدرت رسمی بالایی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید