defoliant

/ˌdiːˈfoʊlɪənt//ˌdiːˈfəʊlɪənt/

(ماده ی شیمیایی که موجب ریخته شدن برگ گیاه می شود) برگریز، برگ کش، گرد یا مایعی که روی درختان میریزند که درخت برگ ریزان کند

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a chemical spray or dust that causes plants' leaves to drop off.

جمله های نمونه

1. Chemical defoliants would not be used against crops, nor would producers be arrested or property confiscated.
[ترجمه ترگمان]defoliants شیمیایی در برابر محصولات مورد استفاده قرار نمی گیرند و تولید کنندگان نیز دستگیر یا توقیف نمی شوند
[ترجمه گوگل]Defoliants شیمیایی در برابر محصولات کشاورزی استفاده نخواهد شد، تولید کنندگان دستگیر نخواهند شد و یا ملک مصادره نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Agent Orange is a defoliant that was used during the Vietnam War era and known to cause cancer and other serious illnesses.
[ترجمه ترگمان]عامل نارنجی a است که در دوران جنگ ویتنام مورد استفاده قرار گرفت و علت آن سرطان و بیماری های جدی دیگر بود
[ترجمه گوگل]عامل نارنجی، Defoliant است که در دوران جنگ ویتنام مورد استفاده قرار گرفت و شناخته شده به علت سرطان و سایر بیماری های جدی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The crash had spilled a noxious defoliant into the planet's ecology, ravaging the native flora.
[ترجمه ترگمان]سقوط، a سمی را به اکولوژی زمین ریخته بود و گیاهان بومی را ویران می کرد
[ترجمه گوگل]این سقوط یک زخم معدنی به محیط زیست سیاره کشانده است و گیاه بومی آن را ویران می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Defoliant: Chemical dust or spray applied to plants to cause their leaves to drop off prematurely.
[ترجمه ترگمان]Defoliant: گرد و غبار یا اسپری شیمیایی اعمال شده به گیاهان برای اینکه برگ های خود را پیش از موعد رها کنند
[ترجمه گوگل]Defoliant: گرد و غبار شیمیایی یا اسپری برای گیاهان اعمال می شود که باعث می شود که برگ ها قبل از زودتر از بین بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The U. S. Army says it is looking into a report that drums of the Vietnam War-era toxic defoliant Agent Orange were buried at an American military facility in South Korea 33 years ago.
[ترجمه ترگمان]U اس ارتش می گوید که به دنبال گزارشی است که در ۳۳ سال پیش در یک تاسیسات نظامی آمریکایی در کره جنوبی به خاک سپرده شد
[ترجمه گوگل]ارتش U S S می گوید که به دنبال گزارش هایی است که درام ها از عامل نارنجی سمی که در سال های جنگ ویتنام به کار رفته است، 33 سال پیش در مرکز نظامی آمریکا در کره جنوبی دفن شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. South Korean and U. S. officials also say there is no evidence, at this stage, that the dioxin came from the defoliant Agent Orange.
[ترجمه ترگمان]کره جنوبی و یو اس مقامات همچنین می گویند که در این مرحله هیچ مدرکی وجود ندارد که دی اکسین از نماینده defoliant نارنجی بیرون آمد
[ترجمه گوگل]مقامات کره جنوبی و ایالات متحده همچنین می گویند هیچ شواهدی در این مرحله وجود ندارد که دیوکسین از عامل نارنجی ناراضی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. I had worked for nearly a year in a rubber plantation area sprayed with the toxic defoliant Agent Orange.
[ترجمه ترگمان]تقریبا یک سال در یک ناحیه کائوچو کار کرده بودم که با the سم پرتقال روی آن اسپری شده بود
[ترجمه گوگل]من تقریبا یک سال در یک منطقه پلاستیکی لاستیکی اسپری شده بودم که با نارنجی نارگیل سمی کار میکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Since its introduction in agriculture in 196 paraquat ( PQ ) used as desiccant and defoliant has caused thousands of deaths in humans from both accidental and voluntary exposure.
[ترجمه ترگمان]از آنجا که معرفی آن در کشاورزی در ۱۹۶ paraquat (PQ)به عنوان خشک کننده و defoliant باعث مرگ هزاران نفر در انسان ها از طریق مواجهه تصادفی و داوطلبانه شده است
[ترجمه گوگل]از آنجا که معرفی آن در کشاورزی در سال 196 پاراکوت (PQ) به عنوان ماده خشک کننده و Defoliant استفاده شده است، هزاران مرگ و میر در انسان را از هر دو صورت تصادفی و داوطلبانه منجر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. In South Korea, an investigation is underway to determine if the toxic defoliant Agent Orange was buried at a U. S. military base three decades ago.
[ترجمه ترگمان]در کره جنوبی، تحقیقاتی در جریان است تا مشخص شود که آیا عامل سمی defoliant در یک زیر خاک دفن شده است یا خیر اس پایگاه نظامی سه دهه پیش
[ترجمه گوگل]در کره جنوبی، تحقیق در حال انجام است تا مشخص شود آیا عامل نارنجی مضر سمی در یک پایگاه نظامی ارتش ایالات متحده سه دهه پیش به خاک سپرده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Through statistical observation of falling leaves, a more ideal formula of the defoliant was developed.
[ترجمه ترگمان]با مشاهده آماری از برگ های در حال افتادن، یک فرمول ایده آل برای the ایجاد شد
[ترجمه گوگل]از طریق مشاهدات آماری از برگ های سقوط، یک فرمول ایده آل تر از defoliant توسعه یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. TCDD has also been extensively studied for health effects linked to its presence as a contaminant in some batches of the herbicide Agent Orange, which was used as a defoliant during the Vietnam War.
[ترجمه ترگمان]TCDD همچنین به طور گسترده برای اثرات سلامتی مرتبط با حضور آن به عنوان یک ناخالصی در چند دسته از عامل علف کش Orange، که به عنوان a در طول جنگ ویتنام مورد استفاده قرار می گرفت، مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه گوگل]TCDD نیز به طور گسترده ای برای اثرات بهداشتی مرتبط با حضور آن به عنوان یک آلودگی در برخی از دسته های علف کش عامل Orange مورد استفاده قرار گرفته است که در طول جنگ ویتنام به عنوان یک عامل خطرناک استفاده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. It will be useful for picking of machine with manpower controlling, but the impact of defoliant will influence the machine picking.
[ترجمه ترگمان]این کار برای انتخاب ماشین با کنترل نیروی انسانی مفید خواهد بود، اما تاثیر defoliant بر انتخاب ماشین تاثیر خواهد گذاشت
[ترجمه گوگل]برای جمع آوری ماشین با کنترل نیروی انسانی، مفید خواهد بود، اما تأثیر defoliant بر انتخاب دستگاه تاثیر خواهد گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Vietnam is beginning a joint operation with the United States to remove traces of the toxic defoliant Agent Orange.
[ترجمه ترگمان]ویتنام شروع یک عملیات مشترک با ایالات متحده برای حذف آثار عامل سمی defoliant (نارنجی)است
[ترجمه گوگل]ویتنام شروع به عملیات مشترک با ایالات متحده برای حذف علائم نارسایی مضر ناراحتی سمی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Monsanto also produced the infamous Agent Orange, the cancer and birth-defect causing defoliant sprayed over Vietnam.
[ترجمه ترگمان]مونسانتو ۸ عامل بدنام نارنجی، سرطان و نقص های مادرزادی که در ویتنام پاشیده شد را تولید کرد
[ترجمه گوگل]مونسانتو همچنین عامل نارنجی نامنظم، سرطان و نقص تولد را ایجاد کرد که باعث ایجاد اسپاسم defoliant بیش از ویتنام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• chemical substance that removes leaves (from trees, plants, etc.)
a defoliant is a chemical that is used on trees and plants which makes all their leaves fall off.

پیشنهاد کاربران

معنی یا پیشنهاد شما