1. when it came to older people he assumed a deferential attitude
روش او با اشخاص مسن تر احترام آمیز بود.
2. They like five-star hotels and deferential treatment.
[ترجمه گوگل]آنها هتل های پنج ستاره و رفتار متواضعانه را دوست دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها به هتل های پنج ستاره و محترمانه برخورد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is always extremely deferential to/towards anyone in authority.
[ترجمه گوگل]او همیشه نسبت به/نسبت به هرکسی که دارای قدرت است بسیار محترمانه است
[ترجمه ترگمان]او همیشه نسبت به هر کسی که در قدرت باشد احترام زیادی قائل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is Carney, though, deferential but persistent, who does most of the questioning.
[ترجمه گوگل]این کارنی است که با احترام اما پیگیر است که بیشتر سؤالات را انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]با این حال، این کارنی است که محترمانه اما سمج است و بیشتر سوالات را زیر سوال می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Members of the public are less deferential, better informed, and more litigious than they used to be.
[ترجمه گوگل]اعضای مردم نسبت به گذشته کمتر متواضع، آگاه تر و دعواتر هستند
[ترجمه ترگمان]افراد جامعه کم تر مودبانه، بهتر و more از سابق هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Each time he begins with a deferential tone, she disconnects the call and makes him start again.
[ترجمه گوگل]هر بار که او با لحن احترام آمیز شروع می کند، تماس را قطع می کند و او را وادار می کند دوباره شروع کند
[ترجمه ترگمان]هر بار که با لحنی مودبانه شروع می کند، زنگ تلفن را جدا می کند و دوباره از نو شروع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Most professionals were a deferential, biddable lot.
[ترجمه گوگل]اکثر حرفه ای ها یک لات با احترام و قابل پیشنهاد بودند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از افراد حرفه ای احترام زیادی داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. All the waiters were suave and deferential, but her waiter had an edge.
[ترجمه گوگل]همه پیشخدمتها متین و متواضع بودند، اما پیشخدمت او برتری داشت
[ترجمه ترگمان]همه پیشخدمت ها مودب و مودب بودند، اما پیشخدمت گوشه لبش را گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Richard, of course, never deferential, never awed, totally fearless, just played the other way flat out!
[ترجمه گوگل]ریچارد، البته، هرگز متواضعانه، هرگز هیبتی، کاملاً بی باک، فقط به شکلی کاملاً صاف بازی کرد!
[ترجمه ترگمان]ریچارد، البته، هیچ وقت از روی احترام نبود، هیچ وقت از ترس و ترس نبود، فقط راه دیگری را در پیش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Until she won their trust their manners were deferential, identical to the old-fashioned manners of her own youth.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که او اعتماد آنها را جلب کرد، رفتارهای آنها محترمانه بود، مشابه رفتارهای قدیمی دوران جوانی او
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که به آن ها اعتماد نداشت، رفتارش مودبانه بود، عین آداب و رسوم دوران جوانی اش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And that a few deferential protestations would take the edge from her displeasure.
[ترجمه گوگل]و اینکه چند اعتراض متواضعانه از نارضایتی او دور می شود
[ترجمه ترگمان]و چند نفر با احترام از وی ناراضی به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was very deferential. He was not trying to insinuate himself.
[ترجمه گوگل]او بسیار متواضع بود او سعی نمی کرد خود را تلقین کند
[ترجمه ترگمان]او بسیار محترمانه رفتار می کرد سعی نمی کرد خودش را تحمیل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I am deferential and respectful in the presence of artists.
[ترجمه گوگل]من در حضور هنرمندان محترم و محترم هستم
[ترجمه ترگمان]من به حضور هنرمندان احترام می گذارم و احترام می گذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He is deferential to his superiors.
[ترجمه گوگل]او نسبت به مافوق خود احترام می گذارد
[ترجمه ترگمان]به مافوق خود احترام می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید