deep south


دل جنوب (ایالات جورجیا و آلاباما و می سی سی پی و لوئیزیانا)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the southeastern U.S. region, esp. Georgia, South Carolina, Alabama, Mississippi, and Louisiana, considered most typically Southern.

جمله های نمونه

1. He wants to make the handover in the deep south of Thuringia, up near the Bavarian border.
[ترجمه گوگل]او می خواهد تحویل را در اعماق جنوب تورینگن، نزدیک مرز باواریا انجام دهد
[ترجمه ترگمان]او می خواهد انتقال در جنوب تورینگن را که در نزدیکی مرز باواریا برگزار می شود، انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Summer is hot and muggy in the Deep South.
[ترجمه گوگل]تابستان در اعماق جنوب گرم و سرد است
[ترجمه ترگمان]تابستان گرم و گرم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Last September, Mike Halterman launched the Deep South’s first regional lesbian, gay, bisexual and transgendered magazine, Out on the Town.
[ترجمه گوگل]سپتامبر گذشته، مایک هالترمن اولین مجله منطقه‌ای لزبین، همجنس‌گرا، دوجنس‌گرا و تراجنسیتی در Deep South را به نام Out on the Town راه‌اندازی کرد
[ترجمه ترگمان]سپتامبر گذشته، مایک Halterman اولین مجله منطقه ای مردان همجنس گرا، همجنس باز و transgendered را به نام \"خارج از شهر\" راه اندازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Politically, it's the Deep South, a former bastion of the hard right of the Afrikaner political spectrum.
[ترجمه گوگل]از نظر سیاسی، این جنوب عمیق است، سنگر سابق جناح راست تندرو طیف سیاسی آفریقایی
[ترجمه ترگمان]از لحاظ سیاسی، جنوب عمیق است، یک سنگر سابق برای درست کردن جناح سیاسی Afrikaner
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. among many people in the Deep South of the United States.
[ترجمه گوگل]در میان بسیاری از مردم در اعماق جنوب ایالات متحده
[ترجمه ترگمان]در میان بسیاری از مردم در اعماق ایالات متحده آمریکا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Boca do Acre, a cattle-ranching town in the deep south of Amazonas state, is one of the new frontlines of the government's war on illegal deforestation.
[ترجمه گوگل]Boca do Acre، یک شهرک دامپروری در اعماق جنوب ایالت آمازوناس، یکی از خط مقدم جنگ دولت برای مبارزه با جنگل زدایی غیرقانونی است
[ترجمه ترگمان]شهر Boca، یکی از شهرهای cattle در جنوب ایالت Amazonas، یکی از خط مقدم جدید جنگ دولت در زمینه جنگل زدایی غیرقانونی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. And freezing weather is gripping the Deep South, including Florida's orange groves and beaches.
[ترجمه گوگل]و آب و هوای یخبندان اعماق جنوب، از جمله بیشه‌های پرتقال و سواحل فلوریدا را فرا گرفته است
[ترجمه ترگمان]و هوای سرد و منجمد جنوبی را فرا گرفته است، از جمله باغ های پرتقال و سواحل نارنجی فلوریدا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Harper Lee's awesome novel of the deep south in the midst of the Depression is always an excellent choice for high school students.
[ترجمه گوگل]رمان فوق العاده هارپر لی از اعماق جنوب در میان افسردگی همیشه یک انتخاب عالی برای دانش آموزان دبیرستانی است
[ترجمه ترگمان]رمان عالی \"هارپر لی\" در جنوب \"پر از افسردگی\" همیشه یک انتخاب عالی برای دانش آموزان دبیرستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. His state is in the deep south.
[ترجمه گوگل]ایالت او در اعماق جنوب است
[ترجمه ترگمان]ایالت او در اعماق جنوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. And students in the Deep South generally scored lower than their counterparts in northern and northeastern states.
[ترجمه گوگل]و دانش‌آموزان در جنوب عمیق عموماً نمرات کمتری نسبت به همتایان خود در ایالات شمالی و شمال شرقی کسب کردند
[ترجمه ترگمان]و دانش آموزان در مناطق عمیق جنوبی به طور کلی کم تر از همتایان خود در ایالات شمالی و شمال شرقی خود را به ثمر رساندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Much of the Deep South is still getting snow, sleet, and rain.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مناطق عمیق جنوبی همچنان برف، برف و باران می بارد
[ترجمه ترگمان]بیشتر قسمت های عمیق جنوب هنوز برف، برف و باران می بارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The deep south of Central Asia has a feel all its own.
[ترجمه گوگل]اعماق جنوب آسیای مرکزی حس خاص خود را دارد
[ترجمه ترگمان]جنوب مرکزی آسیای میانه به تنهایی احساس خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Even today there is a chasm between white and black cultures in the Deep South.
[ترجمه گوگل]حتی امروز نیز شکافی بین فرهنگ‌های سفید و سیاه در جنوب عمیق وجود دارد
[ترجمه ترگمان]حتی امروزه شکاف بین فرهنگ های سفید و سیاه در اعماق جنوب وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The movie tells the story of a young girl brought up in the Deep South in the 1930s.
[ترجمه گوگل]این فیلم داستان دختر جوانی را روایت می کند که در دهه 1930 در جنوب عمیق بزرگ شده است
[ترجمه ترگمان]فیلم داستان یک دختر جوان را در دهه ۱۹۳۰ بیان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

بپرس