1. Smith changed his name by deed poll to Jervis-Smith.
[ترجمه گوگل]اسمیت نام خود را با نظرسنجی به جرویس اسمیت تغییر داد
[ترجمه ترگمان]اسمیت نام خود را با نظرسنجی از جرویس و اسمیت تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسمیت نام خود را با نظرسنجی از جرویس و اسمیت تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Steve changed his name by deed poll to Elvis Presley-Smith.
[ترجمه گوگل]استیو نام خود را با نظرسنجی به الویس پریسلی اسمیت تغییر داد
[ترجمه ترگمان]استیو با یک نظرسنجی از الویس پریسلی به نام الویس پریسلی نام خود را تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استیو با یک نظرسنجی از الویس پریسلی به نام الویس پریسلی نام خود را تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He changed his name by deed poll.
[ترجمه گوگل]او با نظرسنجی نام خود را تغییر داد
[ترجمه ترگمان]او نام خود را با رای گیری تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نام خود را با رای گیری تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Like his new name, changed by deed poll nine years before.
[ترجمه گوگل]مانند نام جدید او که نه سال قبل توسط نظرسنجی تغییر کرده است
[ترجمه ترگمان]مانند نام جدید او، نه سال قبل از آن تغییر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانند نام جدید او، نه سال قبل از آن تغییر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After changing his name by deed poll to Captain Beany he needed a renewed passport to match his new identity.
[ترجمه گوگل]پس از تغییر نام خود از طریق نظرسنجی به کاپیتان بینی، او به پاسپورت تمدید شده برای مطابقت با هویت جدید خود نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]پس از تغییر نام خود توسط یک نظرسنجی به کاپیتان beany، او برای مطابقت با هویت جدید خود به یک پاسپورت جدید نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از تغییر نام خود توسط یک نظرسنجی به کاپیتان beany، او برای مطابقت با هویت جدید خود به یک پاسپورت جدید نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Deed Poll or Change of Name Certificate of applicant and sponsor.
[ترجمه گوگل]سند نظرسنجی یا تغییر نام گواهی متقاضی و حامی
[ترجمه ترگمان]رای گیری و یا تغییر نام گواهی متقاضی و اسپانسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رای گیری و یا تغییر نام گواهی متقاضی و اسپانسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Law Society will require evidence such as a marriage certificate, deed poll or statutory declaration.
[ترجمه گوگل]انجمن حقوقی به شواهدی مانند گواهی ازدواج، نظرسنجی سند یا اظهارنامه قانونی نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]جامعه حقوقی به شواهدی از قبیل گواهی ازدواج، نظرسنجی یا بیانیه قانونی نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جامعه حقوقی به شواهدی از قبیل گواهی ازدواج، نظرسنجی یا بیانیه قانونی نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I suggested that he might think of removing the last three syllables from his name, which he did by deed poll.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد کردم شاید به فکر حذف سه هجای آخر از اسمش باشد که با نظرسنجی عمل کرد
[ترجمه ترگمان]به او پیشنهاد کردم که فکر کند آخرین syllables را از اسمش بردارد، و این کار را با poll عملی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به او پیشنهاد کردم که فکر کند آخرین syllables را از اسمش بردارد، و این کار را با poll عملی انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dr Foy, whose marriage ended in the 1990s, changed her name by deed poll in 199
[ترجمه گوگل]دکتر فوی که ازدواجش در دهه 1990 به پایان رسید، نام خود را با نظرسنجی در سال 199 تغییر داد
[ترجمه ترگمان]دکتر فوا، که ازدواج او در دهه ۱۹۹۰ به پایان رسید، نام خود را با رای گیری در ۱۹۹ مورد تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دکتر فوا، که ازدواج او در دهه ۱۹۹۰ به پایان رسید، نام خود را با رای گیری در ۱۹۹ مورد تغییر داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Michael Pugh and Rebecca Griffin merged their names by deed poll to become Mr and Mrs Puffin when they married last year.
[ترجمه گوگل]مایکل پیو و ربکا گریفین در سال گذشته که با هم ازدواج کردند، نام خود را با نظرسنجی با هم ادغام کردند و به آقا و خانم پافین تبدیل شدند
[ترجمه ترگمان]مایکل Pugh و ربکا گریفین در یک نظرسنجی، نام خود را به عنوان آقا و خانم Puffin در زمانی که سال گذشته ازدواج کردند، ادغام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکل Pugh و ربکا گریفین در یک نظرسنجی، نام خود را به عنوان آقا و خانم Puffin در زمانی که سال گذشته ازدواج کردند، ادغام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The photocopies of my Hong Kong Identity Card and deed poll are attached.
[ترجمه گوگل]فتوکپی شناسنامه هنگ کنگ و نظرسنجی من پیوست شده است
[ترجمه ترگمان]فتوکپی کارت شناسایی هنگ کنگ و یک نظرسنجی مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فتوکپی کارت شناسایی هنگ کنگ و یک نظرسنجی مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You also must provide evidence of change of name(if applicable). Thiswould include a Marriage Certificate or a Deed Poll notice.
[ترجمه گوگل]همچنین باید مدرکی مبنی بر تغییر نام (در صورت وجود) ارائه دهید این شامل یک گواهی ازدواج یا یک اعلامیه نظرسنجی است
[ترجمه ترگمان]همچنین باید شواهدی از تغییر نام (در صورت وجود)ارائه دهید thiswould شامل یک گواهی ازدواج یا یک اعلان رسمی در نظر سنجی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین باید شواهدی از تغییر نام (در صورت وجود)ارائه دهید thiswould شامل یک گواهی ازدواج یا یک اعلان رسمی در نظر سنجی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If anyone included in the application has changed his or her name (for example, by marriage or deed poll ), a certified copy of evidence of the name change.
[ترجمه گوگل]اگر کسی که در برنامه گنجانده شده است نام خود را تغییر داده است (مثلاً با ازدواج یا نظرسنجی سند)، یک کپی گواهی شده از مدرک تغییر نام
[ترجمه ترگمان]اگر کسی در این برنامه گنجانده شود، نام خود را تغییر داده (برای مثال، از طریق ازدواج یا یک نظرسنجی)، نسخه تایید شده از شواهد تغییر نام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر کسی در این برنامه گنجانده شود، نام خود را تغییر داده (برای مثال، از طریق ازدواج یا یک نظرسنجی)، نسخه تایید شده از شواهد تغییر نام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید