1. A servant was hovering decorously behind them.
[ترجمه گوگل]یک خدمتکار به طرزی زیبا پشت سرشان معلق بود
[ترجمه ترگمان]یک خدمتکار با وقار و متانت پشت سر آن ها در هوا شناور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک خدمتکار با وقار و متانت پشت سر آن ها در هوا شناور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Besotted hankies can either be draped decorously on tree branches or buried.
[ترجمه گوگل]هانک های بیسوخت را می توان به صورت تزئینی روی شاخه های درخت پوشاند یا دفن کرد
[ترجمه ترگمان]besotted hankies می توانند به طور کامل بر روی شاخه های درخت بسته و یا به خاک سپرده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]besotted hankies می توانند به طور کامل بر روی شاخه های درخت بسته و یا به خاک سپرده شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He sipped his drink decorously.
[ترجمه گوگل]او نوشیدنی خود را با زیبایی میل کرد
[ترجمه ترگمان]جرعه ای نوشید و جرعه ای نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جرعه ای نوشید و جرعه ای نوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Thus my courtship of Sophie began-slowly, decorously, building by the smallest of increments.
[ترجمه گوگل]بنابراین، خواستگاری من با سوفی آغاز شد - به آرامی، زیبا و با کوچکترین افزایش
[ترجمه ترگمان]پس خواستگاری من از سوفی به آرامی، با وقار، و با کم ترین افزایش ها آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس خواستگاری من از سوفی به آرامی، با وقار، و با کم ترین افزایش ها آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They sipped their drinks decorously.
[ترجمه گوگل]آنها نوشیدنی های خود را با زیبایی می خوردند
[ترجمه ترگمان]آن ها نوشیدنی خود را به آرامی نوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نوشیدنی خود را به آرامی نوشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is decorously relegated to a footnote, but will be read with glee by his detractors.
[ترجمه گوگل]به شکلی زیبا به پاورقی تنزل داده شده است، اما بدخواهان او با خوشحالی خوانده خواهند شد
[ترجمه ترگمان]It به یک پاورقی ختم می شود، اما detractors او را با شادی خوانده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]It به یک پاورقی ختم می شود، اما detractors او را با شادی خوانده خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He pretended to be pleased and applauded decorously.
[ترجمه گوگل]تظاهر به خشنود بودن کرد و به شکلی زیبا کف زد
[ترجمه ترگمان]او وانمود می کرد که خوشحال است و با وقار تمام کف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او وانمود می کرد که خوشحال است و با وقار تمام کف می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In reply to her mother's command and entreaty that she would behave more decorously, little Pearl paused to gather the prickly burrs from a tall burdock which grew beside the tomb.
[ترجمه گوگل]پرل کوچولو در پاسخ به دستور و التماس مادرش مبنی بر اینکه زینتآمیزتر رفتار کند، مکثی کرد تا خراشهای خاردار را از بیدمشک بلندی که در کنار قبر رشد کرده بود جمع کند
[ترجمه ترگمان]در پاسخ به دستور مادرش، مروارید کوچولو مکث کرد تا خارها را از میان بوته های خار بلندی که کنار گور روییده بود جمع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پاسخ به دستور مادرش، مروارید کوچولو مکث کرد تا خارها را از میان بوته های خار بلندی که کنار گور روییده بود جمع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید