declaration of independence

/ˌdekləˈreɪʃənəvˌɪndəˈpendəns//ˌdekləˈreɪʃənəvˌɪndɪˈpendəns/

(امریکا) اعلامیه ی استقلال (سند استقلال امریکا که در 1776 توسط پنجاه و شش نماینده امضا شد)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: the public document by which the United States of America was declared to be free and independent of England in 1776.

جمله های نمونه

1. The decree stopped short of a full declaration of independence.
[ترجمه گوگل]این فرمان از اعلام کامل استقلال متوقف شد
[ترجمه ترگمان]این حکم توقف کامل استقلال را متوقف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Who's the first man to subscribe to the Declaration of Independence?
[ترجمه گوگل]چه کسی اولین مردی است که اعلامیه استقلال را امضا کرد؟
[ترجمه ترگمان]اولین کسی که اعلامیه استقلال را امضا کرد کیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Nicky has run up a unilateral declaration of independence.
[ترجمه گوگل]نیکی اعلامیه یکجانبه استقلال را اجرا کرده است
[ترجمه ترگمان]نیکی، اعلام یک جانبه استقلال را آغاز کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The Declaration of Independence says that all men are created equal.
[ترجمه گوگل]اعلامیه استقلال می گوید که همه انسان ها برابر آفریده شده اند
[ترجمه ترگمان]اعلام استقلال می گوید که همه مردم برابر خلق شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. His marriage was a declaration of independence: of personal and political maturity.
[ترجمه گوگل]ازدواج او اعلامیه استقلال بود: بلوغ شخصی و سیاسی
[ترجمه ترگمان]ازدواج او اعلام استقلال بود: بلوغ شخصی و سیاسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. They advocated a declaration of independence and, by implication, a war of independence.
[ترجمه گوگل]آنها از اعلام استقلال و به طور ضمنی جنگ استقلال حمایت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها از اعلام استقلال دفاع کردند و به معنای جنگ استقلال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Eight of them had signed the Declaration of Independence eleven years before.
[ترجمه گوگل]هشت نفر از آنها یازده سال قبل اعلامیه استقلال را امضا کرده بودند
[ترجمه ترگمان]هشت نفر از آن ها اعلامیه استقلال را یازده سال پیش امضا کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Stockton was a signer of the Declaration of Independence, a pretty exclusive club.
[ترجمه گوگل]استاکتون امضاکننده اعلامیه استقلال بود، یک باشگاه بسیار انحصاری
[ترجمه ترگمان]Stockton یکی از امضاکنندگان اعلامیه استقلال، یک باشگاه کاملا انحصاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Soon after the American War of Independence, Benjamin Franklin, one of the five drafter of the "Declaration of Independence, "was sent to Paris as the Minister to France.
[ترجمه گوگل]بلافاصله پس از جنگ استقلال آمریکا، بنجامین فرانکلین، یکی از پنج تهیه کننده "اعلامیه استقلال" به عنوان وزیر به فرانسه به پاریس فرستاده شد
[ترجمه ترگمان]پس از جنگ استقلال آمریکا، بنجامین فرانکلین، که یکی از پنج drafter \"اعلامیه استقلال\" بود، به پاریس به عنوان وزیر فرانسه فرستاده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. a signatory of the Declaration of Independence.
[ترجمه گوگل]امضاء کننده اعلامیه استقلال
[ترجمه ترگمان]یکی از امضاکنندگان اعلامیه استقلال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Amid all the kerfuffle around Kosovo's declaration of independence, few have paused to note what an extraordinary document it is.
[ترجمه گوگل]در میان تمام هیاهوها پیرامون اعلام استقلال کوزوو، عده کمی مکث کرده اند تا به سند فوق العاده ای توجه کنند
[ترجمه ترگمان]در میان همه the در اطراف اعلامیه استقلال کوزوو، تعداد کمی مکث کرده اند تا توجه کنند که این سند چه سند فوق العاده ای است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Thomas Jefferson, the drafter of the United States Declaration of Independence, the 3rd President of US, once said that all the art of government was in the art of being honest.
[ترجمه گوگل]توماس جفرسون، تهیه کننده اعلامیه استقلال ایالات متحده، سومین رئیس جمهور ایالات متحده، زمانی گفت که تمام هنر حکومت در هنر صادق بودن است
[ترجمه ترگمان]توماس جفرسون، the اعلامیه استقلال ایالات متحده آمریکا، زمانی گفت که همه هنر دولت در هنر صادق بودن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. 'S office, said, paraphrasing the Declaration of Independence.
[ترجمه گوگل]دفتر 'S اعلامیه استقلال گفت
[ترجمه ترگمان]دفتر اس اعلام کرد که اعلامیه استقلال را منتشر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The resolution stopped short of an outright declaration of independence.
[ترجمه گوگل]این قطعنامه به هیچ وجه اعلام استقلال نمی کند
[ترجمه ترگمان]این تصمیم به طور کامل اعلام استقلال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• document written in 1776 which declared the american colonies as independent from england
proclamation of autonomy, assertion of political independence of a people or country

پیشنهاد کاربران

بپرس