1. Applicant: If my leader has made a decision, but I myself don't quite agree with this deci sion and other members don't express any special opinion, I will still express my opinion.
[ترجمه گوگل]متقاضي: اگر رهبرم تصميم گرفته باشد ولي من خودم كاملاً با اين تصميم موافق نيستم و ديگر اعضا نظر خاصي ندارند، باز هم نظر خود را اعلام ميكنم
[ترجمه ترگمان]متقاضی: اگر رهبری من تصمیم بگیرد، اما من کاملا با این تصمیم deci موافق نیستم و دیگر اعضا هیچ نظر خاصی را بیان نمی کنند، من هنوز عقیده خود را بیان می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Deci and Ryan's (198 self-determination theory just focused on them that were thought to lie on a continuum of increasing self-determination.
[ترجمه گوگل]تئوری خودتعیینی دسی و رایان (198) فقط بر روی آنها تمرکز داشت که تصور میشد در تداومی از افزایش خودمختاری قرار دارند
[ترجمه ترگمان]Deci و رایان (۱۹۸)تنها بر روی آن ها تمرکز کردند که تصور می کردند بر روی یک زنجیره از عزم راسخ رو به افزایش قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Please don't translate machine and web page to give out me, syntax and use a phrase the bug is a lot of, interpretation after in 250 phrases, thanks Like also apply a deci for everyone!
[ترجمه گوگل]لطفاً ماشین و صفحه وب را ترجمه نکنید تا به من بدهید، نحو و از عبارتی استفاده کنید که اشکال زیاد است، تعبیر بعد از آن در 250 عبارت، با تشکر لایک نیز برای همه اعمال کنید!
[ترجمه ترگمان]لطفا دستگاه و صفحه وب را ترجمه نکنید تا من، نحو را ترجمه کرده و از یک عبارت استفاده کنید که اشکال بسیاری از جمله را بعد از ۲۵۰ بیت تفسیر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Method: a total of 90 patients with chronic he art failure were investigated on the maintenance, deci sion-making and assessment of self-care by filling out self-care scales designed for them.
[ترجمه گوگل]روش: در مجموع 90 بیمار مبتلا به نارسایی مزمن در زمینه حفظ، تصمیم گیری و ارزیابی خودمراقبتی با پر کردن مقیاس های خودمراقبتی طراحی شده برای آنها مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]روش: در مجموع ۹۰ بیمار مبتلا به نارسایی مزمن در تعمیر، نگهداری و ارزیابی مراقبت از خود با پر کردن مقیاس های خودکارآمدی که برای آن ها طراحی شده است، مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Facing the pressures of life, he often doubts that deci sion made by him self 2years ago.
[ترجمه گوگل]در مواجهه با فشارهای زندگی، او اغلب به تصمیمی که 2 سال پیش توسط خودش گرفته بود شک می کند
[ترجمه ترگمان]با روبرو شدن با فشارهای زندگی، او اغلب شک دارد که بعد از دو سال پیش او را لو داده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The things that make your life happy are growing as an individual, having loving relationships, and contributing to your community, " Deci says.
[ترجمه گوگل]دسی میگوید: چیزهایی که زندگی شما را شاد میکنند رشد بهعنوان یک فرد، داشتن روابط عاشقانه و کمک به جامعه شماست
[ترجمه ترگمان]چیزهایی که زندگی تان را شاد می کنند به عنوان یک فرد رشد می کنند و روابط عاشقانه دارند و به جامعه شما کمک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید