1. We started with a deceivingly functional form: a simple shape that, to fool the viewer's eye, looked like it did something, but in fact has no function at all.
[ترجمه گوگل]ما با یک فرم فریبنده کاربردی شروع کردیم: یک شکل ساده که برای فریب دادن چشم بیننده، به نظر می رسید که کاری انجام می دهد، اما در واقع هیچ کارکردی ندارد
[ترجمه ترگمان]ما با یک شکل عملکردی ساده شروع کردیم: یک شکل ساده که چشم بیننده را فریب دهد، به نظر می رسید که این کار را انجام می دهد، اما در واقع هیچ کاری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با یک شکل عملکردی ساده شروع کردیم: یک شکل ساده که چشم بیننده را فریب دهد، به نظر می رسید که این کار را انجام می دهد، اما در واقع هیچ کاری ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It looked deceivingly easy to do.
[ترجمه s] انجام آن به طرز فریبنده ای آسان به نظر می رسید.|
[ترجمه گوگل]انجام آن به طرز فریبنده ای آسان به نظر می رسید[ترجمه ترگمان]خیلی کار آسانی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Vicky: Yes. The rubber fibers are deceivingly strong. Don't worry.
[ترجمه گوگل]ویکی: بله الیاف لاستیکی فریبنده ای قوی هستند نگران نباشید
[ترجمه ترگمان] بله رشته های پلاستیکی بیش از حد قوی هستند نگران نباش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بله رشته های پلاستیکی بیش از حد قوی هستند نگران نباش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But it has a flaw: If the past year's earnings were unsustainably high, today's P/E might be deceivingly low.
[ترجمه گوگل]اما یک نقص دارد: اگر درآمد سال گذشته به طور ناپایدار بالا بود، P/E امروز ممکن است به طرز فریبنده ای پایین باشد
[ترجمه ترگمان]اما این یک عیب دارد: اگر درآمد سال گذشته بسیار بالا باشد، P \/ E ممکن است بسیار پایین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این یک عیب دارد: اگر درآمد سال گذشته بسیار بالا باشد، P \/ E ممکن است بسیار پایین باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Part of the problem is the science can seem deceivingly simple.
[ترجمه گوگل]بخشی از مشکل این است که علم می تواند به طرز فریبنده ای ساده به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]بخشی از مشکل این است که علم می تواند بسیار ساده به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخشی از مشکل این است که علم می تواند بسیار ساده به نظر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The summit looms ahead of us, only 300 or so metres away, deceivingly close.
[ترجمه گوگل]قله جلوتر از ما ظاهر می شود، فقط 300 متر دورتر، به طرز فریبنده ای نزدیک است
[ترجمه ترگمان]قله از ما جلوتر است، تنها ۳۰۰ متر دورتر، deceivingly نزدیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قله از ما جلوتر است، تنها ۳۰۰ متر دورتر، deceivingly نزدیک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید