1. The bodies buried in the fine ash slowly decayed.
[ترجمه گوگل]اجساد مدفون در خاکستر ریز به آرامی پوسیده شدند
[ترجمه ترگمان]اجسادی که در خاکستر نرم به خاک سپرده شده بودند، به تدریج فاسد شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجسادی که در خاکستر نرم به خاک سپرده شده بودند، به تدریج فاسد شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One of her decayed teeth had dropped out.
[ترجمه گوگل]یکی از دندان های پوسیده اش افتاده بود
[ترجمه ترگمان]یکی از دندان های کرم خورده او بیرون افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از دندان های کرم خورده او بیرون افتاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Some of her teeth were very badly decayed.
[ترجمه گوگل]برخی از دندان های او به شدت پوسیده شده بود
[ترجمه ترگمان]بعضی از دندان هایش را به شدت خراب کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از دندان هایش را به شدت خراب کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In Orthodox Europe, mass religion seems to have decayed less.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد در اروپای ارتدکس، مذهب توده ای کمتر از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]در اروپای شرقی، به نظر می رسد که مذهب انبوه کم تر فاسد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اروپای شرقی، به نظر می رسد که مذهب انبوه کم تر فاسد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The orbit of a space satellite decayed.
[ترجمه گوگل]مدار یک ماهواره فضایی تحلیل رفت
[ترجمه ترگمان]مدار ماهواره فضایی رو به ویرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدار ماهواره فضایی رو به ویرانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pollution has decayed the surface of the stonework on the front of the cathedral.
[ترجمه گوگل]آلودگی سطح سنگ کاری جلوی کلیسای جامع را خراب کرده است
[ترجمه ترگمان]آلودگی سطح of را در جلوی کلیسای جامع خراب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلودگی سطح of را در جلوی کلیسای جامع خراب کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The place stank of decayed fish.
[ترجمه گوگل]محل بوی ماهی پوسیده می داد
[ترجمه ترگمان]آنجا بوی ماهی گندیده می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنجا بوی ماهی گندیده می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His power decayed in old age.
[ترجمه گوگل]قدرت او در پیری از بین رفت
[ترجمه ترگمان]قدرتش در عصر قدیمی فاسد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قدرتش در عصر قدیمی فاسد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The dampness of the climate decayed the books and clothes.
[ترجمه گوگل]رطوبت آب و هوا کتاب ها و لباس ها را خراب کرد
[ترجمه ترگمان]رطوبت هوا، کتاب ها و لباس ها را فاسد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رطوبت هوا، کتاب ها و لباس ها را فاسد می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Most archaeological finds are broken, damaged, or decayed.
[ترجمه گوگل]بیشتر یافته های باستان شناسی شکسته، آسیب دیده یا پوسیده شده اند
[ترجمه ترگمان]بیشتر یافته های باستان شناسی شکسته، آسیب دیده و یا فاسد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر یافته های باستان شناسی شکسته، آسیب دیده و یا فاسد هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. New Shoreham, now sadly decayed, has barely 100 inhabitants.
[ترجمه گوگل]نیو شورهام که اکنون متأسفانه پوسیده شده است، به سختی 100 سکنه دارد
[ترجمه ترگمان]Shoreham جدید، که اکنون اندوهگین است، به زحمت صد تن سکنه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Shoreham جدید، که اکنون اندوهگین است، به زحمت صد تن سکنه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Popular cinema seems to have decayed.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد سینمای عامه پسند زوال یافته است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سینمای مردمی رو به انحطاط نهاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که سینمای مردمی رو به انحطاط نهاده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A dentist fills decayed teeth.
[ترجمه گوگل]دندانپزشک دندان های پوسیده را پر می کند
[ترجمه ترگمان]دندان دندان کرم خورده را پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دندان دندان کرم خورده را پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. None is decayed, but each has been carefully flayed.
[ترجمه گوگل]هیچ کدام پوسیده نشده اند، اما هر کدام با دقت پوسته پوسته شده اند
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از آن ها فاسد نشده است، اما هر کدام به دقت flayed شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از آن ها فاسد نشده است، اما هر کدام به دقت flayed شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. So many false starts, blind alleys, postulates which decayed before the end of the argument.
[ترجمه گوگل]بسیاری از شروع های نادرست، کوچه های کور، فرضیه هایی که قبل از پایان بحث از بین رفتند
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، راه های دروغین، کوچه های بن بست، که پیش از پایان بحث در آن خراب شده بود، شروع می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، راه های دروغین، کوچه های بن بست، که پیش از پایان بحث در آن خراب شده بود، شروع می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید