1. The Decameron is widely regarded as Boccaccio's chef d'oeuvre.
[ترجمه گوگل]دکامرون به طور گسترده به عنوان سرآشپز بوکاچیو شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]The به طور گسترده به عنوان سرآشپز بوکاتچو در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The به طور گسترده به عنوان سرآشپز بوکاتچو در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Todorov's analysis of the Decameron tales is based on a very rigorous and literal use of linguistic categories.
[ترجمه گوگل]تحلیل تودوروف از داستان های دکامرون مبتنی بر استفاده بسیار دقیق و تحت اللفظی مقوله های زبانی است
[ترجمه ترگمان]تحلیل Todorov از داستان های Decameron براساس استفاده بسیار جدی و دقیق از مقوله های زبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحلیل Todorov از داستان های Decameron براساس استفاده بسیار جدی و دقیق از مقوله های زبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Decameron is a world - famous literary work in the Italian Renaissance period.
[ترجمه گوگل]دکامرون یک اثر ادبی مشهور جهان در دوره رنسانس ایتالیا است
[ترجمه ترگمان]Decameron یک اثر ادبی مشهور در دوره رنسانس ایتالیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Decameron یک اثر ادبی مشهور در دوره رنسانس ایتالیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It holds that The Decameron attracts readers to join the texts of the re-creation in the construction of meaning and text by using the metaphorical text strategy, and chieves good reading effect.
[ترجمه گوگل]بر این باور است که دکامرون با استفاده از استراتژی متن استعاری، خوانندگان را برای پیوستن به متون بازآفرینی در ساخت معنا و متن جذب میکند و اثر خواندن خوبی به دست میآورد
[ترجمه ترگمان]این امر نشان می دهد که Decameron خوانندگان را جذب می کند تا به متون ایجاد مجدد در ساخت معنا و متن با استفاده از استراتژی متن استعاری، و اثر خواندن خوب خواندن، بپیوندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر نشان می دهد که Decameron خوانندگان را جذب می کند تا به متون ایجاد مجدد در ساخت معنا و متن با استفاده از استراتژی متن استعاری، و اثر خواندن خوب خواندن، بپیوندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Decameron has a unique place in the west literature history. Nnow its achievement of study is striking, but few scholars pay close attention to the tendency of feminism.
[ترجمه گوگل]دکامرون در تاریخ ادبیات غرب جایگاه منحصر به فردی دارد اکنون دستاورد مطالعاتی آن قابل توجه است، اما تعداد کمی از محققان به گرایش فمینیسم توجه زیادی دارند
[ترجمه ترگمان]Decameron مکانی منحصر به فرد در تاریخ ادبیات غرب دارد عدم موفقیت این مطالعه قابل توجه است، اما تعداد کمی از محققان توجه خود را به گرایش فمینیسم معطوف کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Decameron مکانی منحصر به فرد در تاریخ ادبیات غرب دارد عدم موفقیت این مطالعه قابل توجه است، اما تعداد کمی از محققان توجه خود را به گرایش فمینیسم معطوف کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Boccaccio, Giovanni . Decameron . Trans and Wang Keyi. Shanghai: Shanghai Translation Press, 198
[ترجمه گوگل]بوکاچیو، جیووانی دکامرون ترانس و وانگ کی شانگهای: انتشارات ترجمه شانگهای، 198
[ترجمه ترگمان]Boccaccio، جیووانی Decameron ترنس و وانگ Keyi شانگهای: انتشارات ترجمه شانگهای، ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Boccaccio، جیووانی Decameron ترنس و وانگ Keyi شانگهای: انتشارات ترجمه شانگهای، ۱۹۸
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For all these reasons the Decameron is a robust and delightful appreciation of all that is human.
[ترجمه گوگل]به همه این دلایل، دکامرون یک قدردانی قوی و لذت بخش از همه چیزهای انسانی است
[ترجمه ترگمان]برای همه این دلایل، Decameron یک درک قوی و عالی از تمام آنچه انسان است است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای همه این دلایل، Decameron یک درک قوی و عالی از تمام آنچه انسان است است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I just finished a film called 'The Decameron ' which was very much a departure from what I've done in the past.
[ترجمه گوگل]من به تازگی فیلمی به نام «دکامرون» را به پایان رساندم که بسیار با آنچه در گذشته انجام داده بودم، فاصله داشت
[ترجمه ترگمان]همین الان یک فیلم به نام The که خیلی از کارهایی که در گذشته انجام دادم، به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همین الان یک فیلم به نام The که خیلی از کارهایی که در گذشته انجام دادم، به پایان رسیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The grandees took refuge in their country houses—it was such a group whom Boccaccio imagined telling each other the tales in his “Decameron”—or hastened to promise propitiatory legacies to the church.
[ترجمه گوگل]بزرگان به خانههای روستایی خود پناه بردند - این چنین گروهی بودند که بوکاچیو تصور میکرد که داستانهای "دکامرون" خود را برای یکدیگر تعریف میکنند - یا عجله کردند که میراثهای جبرانکنندهای را به کلیسا بدهند
[ترجمه ترگمان]بزرگان اسپانیا به خانه های ییلاقی خود پناه بردند - این گروهی بود که بوکاتچو در آن، داستان هایی را که در کتاب \"Decameron\" گفته بود، برای یکدیگر نقل می کرد - یا با شتاب میراث propitiatory را به کلیسا وعده داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگان اسپانیا به خانه های ییلاقی خود پناه بردند - این گروهی بود که بوکاتچو در آن، داستان هایی را که در کتاب \"Decameron\" گفته بود، برای یکدیگر نقل می کرد - یا با شتاب میراث propitiatory را به کلیسا وعده داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Decameron consists of one hundred stories which were told by seven young women and three young men.
[ترجمه گوگل]دکامرون شامل صد داستان است که توسط هفت زن جوان و سه مرد جوان روایت شده است
[ترجمه ترگمان]The شامل یکصد داستان است که هفت زن جوان و سه مرد جوان به آن ها گفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The شامل یکصد داستان است که هفت زن جوان و سه مرد جوان به آن ها گفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Created pen-and-ink drawings for "The Decameron".
[ترجمه گوگل]طراحی های قلم و جوهر برای "دکامرون" ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]drawings برای \"The\" ایجاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]drawings برای \"The\" ایجاد کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. An argument about which is"the first novel"in Europe produced the analysis of the form in Metamorphoses, picaresque novels and short story Decameron.
[ترجمه گوگل]بحثی که در مورد آن «اولین رمان» در اروپا است، تحلیل فرم را در مسخ، رمانهای پیکارسک و داستان کوتاه دکامرون ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]بحثی که در مورد آن \"اولین رمان\" در اروپا است، تحلیل شکل را در مسخ، رمانی و داستان کوتاه Decameron تولید کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بحثی که در مورد آن \"اولین رمان\" در اروپا است، تحلیل شکل را در مسخ، رمانی و داستان کوتاه Decameron تولید کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. By far the most impressive of his writings is the Decameron.
[ترجمه گوگل]تا حد زیادی تاثیرگذارترین نوشته های او دکامرون است
[ترجمه ترگمان]تا کنون the نوشته های او the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا کنون the نوشته های او the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. His first work in the new style was Fiammetta, but by far the most notable was his Decameron, which he wrote after his return to Florence about 134
[ترجمه گوگل]اولین اثر او به سبک جدید فیامتا بود، اما برجستهترین اثر او دکامرون بود که پس از بازگشت به فلورانس در حدود سال 134 نوشت
[ترجمه ترگمان]اولین کار او در سبک جدید Fiammetta بود، اما با توجه به اینکه او پس از بازگشت به فلورانس در حدود ۱۳۴ نامه نوشت بسیار قابل توجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولین کار او در سبک جدید Fiammetta بود، اما با توجه به اینکه او پس از بازگشت به فلورانس در حدود ۱۳۴ نامه نوشت بسیار قابل توجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The discussion to the rhetoric metaphor connotation of "The Decameron" is explored, and on the basis of it, the metaphors of names, places and sex are explained specifically.
[ترجمه گوگل]بحث از مفهوم استعاره بلاغی «دکامرون» بررسی شده و بر اساس آن استعاره های نام، مکان و جنسیت به طور خاص توضیح داده شده است
[ترجمه ترگمان]بحث در مورد معانی بیان استعاره \"The Decameron\" بررسی شده است، و براساس آن، استعاره نام، مکان ها و سکس به طور خاص توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بحث در مورد معانی بیان استعاره \"The Decameron\" بررسی شده است، و براساس آن، استعاره نام، مکان ها و سکس به طور خاص توضیح داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید