1. This Decalogue, which is often called the ritual Decalogue, so it's listed on there in Exodus 3 bans intermarriage with Canaanites less they entice the Israelites into worship of their gods.
[ترجمه گوگل]این دکالوگ، که اغلب آن را دکالوگ آیینی مینامند، بنابراین در خروج 3 در آنجا ذکر شده است، ازدواج با کنعانیها را ممنوع میکند، زیرا اسرائیلیها را به پرستش خدایانشان ترغیب میکند
[ترجمه ترگمان]این Decalogue، که اغلب مراسم مذهبی نامیده می شود، بنا بر این در آنجا در خروج از خروج دسته جمعی، ازدواج intermarriage با Canaanites کم تر است که اسرائیلی ها را به پرستش خدایان خود می فریبند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. One interesting aspect of this Daily Decalogue is its emphasis on taking each day as it comes.
[ترجمه گوگل]یکی از جنبه های جالب این Decalogue روزانه تاکید آن بر گذراندن هر روز به همان شکلی است که می آید
[ترجمه ترگمان]یک جنبه جالب از این گزارش روزانه، تاکید آن بر گرفتن هر روز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. So that even a text like the Decalogue, which is represented as being the unmediated word of God, can appear in more than one version.
[ترجمه گوگل]به طوری که حتی متنی مانند Decalogue که به عنوان کلام بی واسطه خدا معرفی می شود، می تواند در بیش از یک نسخه ظاهر شود
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب حتی متنی مانند Decalogue که به عنوان کلمه \"خدای متعال\" شناخته می شود، می تواند در بیش از یک نسخه به نمایش درآید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There is a sense in which the entire Decalogue was limited to the covenant community only.
[ترجمه گوگل]حسی وجود دارد که در آن کل Decalogue فقط به جامعه میثاق محدود می شود
[ترجمه ترگمان]یک حس وجود دارد که در آن کل Decalogue فقط به جامعه پیمان محدود می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Decalogue 1 is closest to my temperament, but I like all of them, wonderful performances by all the actors, great camerawork and music, all these elements are phenomenal.
[ترجمه گوگل]Decalogue 1 نزدیکترین به خلق و خوی من است، اما من همه آنها را دوست دارم، بازیهای فوق العاده توسط همه بازیگران، فیلمبرداری و موسیقی عالی، همه این عناصر خارق العاده هستند
[ترجمه ترگمان]Decalogue ۱ به خلق و خوی من نزدیک تر است، اما من همه آن ها را دوست دارم، اجراهای شگفت انگیز همه بازیگران، camerawork و موسیقی عالی، همه این عناصر فوق العاده هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Sabbath is included in the Decalogue precisely in order to signal that this is the covenant of works, and that Israel is now on probation in the land ("My rest" – Psalm 9.
[ترجمه گوگل]سبت دقیقاً در دکالوگ گنجانده شده است تا نشان دهد که این عهد و پیمان اعمال است و اسرائیل اکنون در زمین آزمایشی است ("آرامش من" - مزمور 9
[ترجمه ترگمان]روز سبت به طور دقیق در the گنجانده می شود تا نشان دهد که این پیمان کاری است و اسرائیل در حال حاضر در زمین به قید ضمانت آزاد است (\"بقیه\" - مزا میر ۹
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. One very interesting set of resolutions is the "Daily Decalogue" of Pope John XXIII, who was Pope from 1958-1963 and was known as "The Good Pope.
[ترجمه گوگل]یکی از مجموعههای بسیار جالب قطعنامهها «دکالوگ روزانه» پاپ جان بیست و سوم است که از سال 1958 تا 1963 پاپ بود و به «پاپ خوب» معروف بود
[ترجمه ترگمان]یک مجموعه بسیار جالب از قطعنامه ها عبارتند از \"دیلی Decalogue\" از پاپ جان ۲۳، که از ۱۹۵۸ تا ۱۹۶۳ توسط پاپ شناخته شد و به عنوان \"پاپ خوب\" شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The traditional explanation is on the right track: the Decalogue is clearly set apart from the rest of the Mosaic legislation.
[ترجمه گوگل]توضیح سنتی در مسیر درستی است: Decalogue به وضوح از بقیه قوانین موزاییک جدا است
[ترجمه ترگمان]توضیح سنتی در مسیر درست قرار دارد: the به وضوح از بقیه قوانین موسی جدا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The law of nature is substantially identical to the decalogue and was revealed in Eden and is known naturally by all humans such that all are without excuse before God.
[ترجمه گوگل]قانون طبیعت اساساً مشابه دیکالوگ است و در عدن نازل شد و به طور طبیعی توسط همه انسان ها شناخته شده است، به طوری که همه در پیشگاه خداوند بی عذر هستند
[ترجمه ترگمان]قانون طبیعت اساسا برابر با decalogue است و در عدن آشکار شد و به طور طبیعی توسط تمام انسان ها شناخته می شود به طوری که همه آن ها بدون هیچ عذر و بهانه در مقابل خدا قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. These exegetical data have important implications for one's interpretation, not just of the fourth commandment, but of the Decalogue as a whole.
[ترجمه گوگل]این دادههای تفسیری، پیامدهای مهمی برای تفسیر فرد، نه فقط از فرمان چهارم، بلکه در کل Decalogue دارند
[ترجمه ترگمان]این اطلاعات تفسیری دارای مفاهیم مهمی برای تفسیر یک فرد نیست، نه تنها فرمان چهارم، بلکه به عنوان یک کل
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There seems to be a divine spotlight on the Decalogue, as if God wanted to say to Israel, "Here are the really important and crucial commandments;"
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که یک نور الهی بر روی دکالوگ وجود دارد، گویی خدا می خواست به اسرائیل بگوید: "در اینجا احکام واقعا مهم و حیاتی وجود دارد "
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که یک نورافکن الهی بر the وجود داشته باشد، گویی خداوند بخواهد به اسرائیل بگوید: \" این حکم واقعا مهم و تعیین کننده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید